1702865840
《望厦条约》全文三十四条,美方于第二条内获得了协定关税权和片面最惠国待遇;第三条内获得了前往广州、福州、厦门、宁波、上海等五个港口贸易的权利;第四条内获得了在上述五口设立领事的权利;第十七条内获得了在上述五口内租地或者建屋、建教堂和设立墓地的权利;第二十一条内获得了领事裁判权;第三十四条内规定十二年后双方修约。由此,顾盛不仅顺利圆满地完成了使命,而且在预定外交任务之外,于条约之中攫取了在华治外法权。对取得治外法权一事,顾盛自己有一套辩护之词,也是当时很流行的看法(具体请参见第七章)。
1702865841
1702865842
对中国而言,与美签约也是一大胜利,因为顾盛终于不进京了。耆英高兴地带着美国的“国书”回到了广州城,快马加鞭地奏报道光帝,并禀报说美国国书都是“夷字”,一时不好辨认,需要秘传通事译成汉文,然后“如何进呈之处,悉心酌议,再行请旨遵办”。道光皇帝读完奏折后高兴地批示:“所办甚好”“办理均合机宜”。在皇帝眼中,耆英不负皇恩,抚夷成功(耆英1858年被道光帝的儿子咸丰帝赐死时,同样是因为抚夷,只不过是因为抚夷失利)。至于条约内容,道光帝责成军机大臣会同各部迅速讨论上奏。很快,军机大臣穆彰阿等回奏说中美立约,“原为俯顺夷情无碍通商大局起见”,所有三十四条均合乎之前五口通商章程的范围,应予批准。对于领事裁判权,军机大臣们和刑部总结为是“民夷有词讼交涉事件,各由本官捉拿审讯”,这样可以“杜民夷之争端”,所以应予照办。就这样,朝廷没有对《望厦条约》的任何内容提出异议,予以全盘批准。
1702865843
1702865844
至此,美国的“旧对华贸易时代”结束了,中美踏入了一个以条约和国际法为基本准则的新时代。然而,中国方面对这种巨大的变化一时还并没有多少清醒的认识。
1702865845
1702865846
“您的好朋友”:泰勒总统致道光皇帝信
1702865847
1702865848
耆英总督并不清楚自己其实是赌了一把,因为他不知道顾盛手里有两封总统的书信,而顾盛只是给了他第一封口吻正式的信,把第二封口吻非常平常的带回了美国。泰勒的这两封信,均由国务卿埃布尔·厄普舍(Abel Parker Upshur,1843年7月—1844年2月出任第15任国务卿)代为起草。对收到的书信,耆英等视之为“国书”,究其实质,就是泰勒总统写给道光帝的信,和正式的国书还是不同的,但在当时的环境下,被视作国书也无可厚非。在译成中文以后,这封国书内的用词、语境同英文出现了很大的差别,差不多成了一通朝贡国家献给皇帝的表文。
1702865849
1702865850
这是历史上美国总统第一次直接写信给中国皇帝,后者不仅收到了,而且做了回复,美方也收到了回复。这算是中美历史上第一次礼尚往来的高层互动,虽然中国对对方的理解出了很大的偏差,而美国也在很多方面蒙在鼓里。下面我们先附上泰勒总统的英文信原文,然后再解析耆英等人翻译的汉文本。
1702865851
1702865852
原文:
1702865853
1702865854
[TO THE EMPEROR OF CHINA]
1702865855
1702865856
I, John Tyler, President of the United States of America - which States are: Maine, New Hampshire, Massachusetts, Rhode Island,Connecticut, Vermont, New York, New Jersey, Pennsylvania, Delaware,Maryland, Virginia, North Carolina, South Carolina, Georgia,Kentucky, Tennessee, Ohio, Louisiana, Indiana, Mississippi, Illinois,Alabama, Missouri, Arkansas, and Michigan - send you this letter of peace and friendship, signed by my own hand.
1702865857
1702865858
I hope your health is good. China is a great empire, extending over a great part of the world. The Chinese are numerous. You have millions and millions of subjects. The twenty-six United States are as large as China, though our people are not so numerous. The rising sun looks upon the great mountains and great rivers of China. When he sets, he looks upon rivers and mountains equally large in the United States. Our territories extend from one great ocean to the other; and on the west we are divided from your dominions only by the sea. Leaving the mouth of one of our great rivers, and going constantly towards the setting sun,we sail to Japan and to the Yellow sea.
1702865859
1702865860
Now, my words are, that the Governments of two such great countries should be at peace. It is proper, and according to the will of Heaven, that they should respect each other, and act wisely. I therefore send to your Court Caleb Cushing, one of the wise and learned men of this country. On his first arrival in China, he will inquire for your health. He has then strict orders to go to your great city of Pekin,and there to deliver this letter. He will have with him secretaries and interpreters.
1702865861
1702865862
The Chinese love to trade with our people, and to sell them tea and silk, for which our people pay silver, and sometimes other articles.But if the Chinese and the Americans will trade, there should be rules,so that they shall not break your laws nor our laws. Our minister, Caleb Cushing, is authorized to make a treaty to regulate trade. Let it be just.Let there be no unfair advantage on either side. Let the people trade not only at Canton, but also at Amoy, Ning-po, Shang-hai, Fu-chow,and all such other places as may offer profitable exchanges both to China and the United States, provided they do not break your laws nor our laws. We shall not take the part of evil-doers. We shall not uphold them that break your laws. Therefore, we doubt not that you will be pleased that our messenger of peace, with this letter in his hand, shall come to Pekin, and there deliver it; and that your great officers will, by your order, make a treaty with him to regulate affairs of trade - so that nothing may happen to disturb the peace between China and America.Let the treaty be signed by your own imperial hand. It shall be signed by mine, by the authority of our great council, the Senate.
1702865863
1702865864
And so may your health be good, and may peace reign.
1702865865
1702865866
Written at Washington, this twelfth day of July, in the year of our Lord one thousand eight hundred and forty-three.
1702865867
1702865868
Your good friend, JOHN TYLER
1702865869
1702865870
这封信用平常的白话口吻来按照原文翻译的话,是如下的意思:
1702865871
1702865872
[致中国皇帝]
1702865873
1702865874
我是美利坚合众国总统约翰·泰勒,合众国包括这些州:缅因、新罕布什尔、马萨诸塞、罗得岛、康涅狄格、佛蒙特、纽约、新泽西、宾夕法尼亚、特拉华、马里兰、弗吉尼亚、北卡罗莱纳、南卡罗莱纳、佐治亚、肯塔基、田纳西、俄亥俄、路易斯安那、印第安纳、密西西比、伊利诺伊、亚拉巴马、密苏里、亚肯色和密歇根。在此呈给您这封和平和友谊的亲笔信。
1702865875
1702865876
我希望您身体健康。中国是一个伟大的帝国,占有这个世界上的很大一部分。中国人也非常之多。您有千千万万的臣民。拥有二十六个州的美利坚合众国与中国一样大,虽然我们的人口没有中国那么多。朝日光辉普及中国的名山大川,日落之时,光辉照样普及美利坚的大河高山。我们两国的领土从一个大洋延伸到另一个大洋,在西边我国与你们隔海相望。驶出我们的其中一条大河的河口,继续朝着日落的方向驶去,我们将抵达日本和黄海。
1702865877
1702865878
现在,我认为,你我两个伟大的国家的政府应该和平相处。根据天意,我们应该尊重彼此和明智地行动,这原本也是正确的做法。在此,我正式派遣加勒·顾盛前往贵朝廷,他是我国聪明博学的人之一。抵达中国之后,顾盛将向您请安。他已经收到了前往你们伟大的北京城的严格训令,而且将在北京递呈此信。他将携带着秘书和通事。
1702865879
1702865880
中国人喜欢和我们的人民做生意,卖给他们茶叶和丝绸,我国人民以银两和其他物品结算。但是中美既有贸易,就应该有规矩,然后他们就不至于违反贵国或者我国的法律。我们的公使加勒·顾盛有权签署商贸条约。让这个条约公平吧。让这个条约不会对任何一方不公吧。让人民不仅在广州交易,也可以在厦门、宁波、上海和福州以及其他的可以对中美两国带来利润交换的地方交易吧,而这些人不会破坏你们或我们的法律。我们不当与邪恶之人为伍,也不会包庇那些破坏了你们法律的人。因此,我不怀疑您将很高兴我们的公使手持此信进京,并呈递给您;您的大臣们也将按照您的命令与他签订一个条约来规范贸易事务,以期没有事情会破坏中美和平。请陛下签署这个条约吧。我也将在我们的参议院的授权之下签署这一条约。
1702865881
1702865882
在此祝您安康,治下和平。
1702865883
1702865884
我主降生后一千八百四十三年七月十二日,笔于华盛顿。
1702865885
1702865886
您的好朋友 约翰·泰勒
1702865887
1702865888
1844年之时,耆英方面自然无法像我们今天这样翻译这封信。耆英命人将此书信译成中文后,冠以“美利坚汉字国书”之名,进呈道光皇帝,后来这份公文被收入清廷编纂的《(道光朝)筹办夷务始末》之中。《筹办夷务始末》先由故宫博物院于20世纪30年代出版,后由齐思和等史学家点校整理后于1964年由中华书局出版,流布甚广,时至今日仍是研究晚清外交的核心历史资料之一,因此很多研究顾盛赴华签约一事的学者也都以《筹办夷务始末》中记载的美国“国书”为准。
1702865889
[
上一页 ]
[ :1.70286584e+09 ]
[
下一页 ]