打字猴:1.70288438e+09
1702884380
1702884381 (2) 这是英国人所用的词,就是指“木帆船”。
1702884382
1702884383 (3) “我们现在开始谈生意。”——译注
1702884384
1702884385 (4) 应理解为:在香案前三跪九叩,案上摆有表示皇帝“真身”的铭文牌。
1702884386
1702884387 (5) 乾隆所宠的权臣,中堂大人。他同时主管内阁、军机处和其他权力机构。英国人称他为“首相”或“阁老”。
1702884388
1702884389
1702884390
1702884391
1702884392 停滞的帝国:两个世界的撞击 [:1702882198]
1702884393 停滞的帝国:两个世界的撞击 第十三章 礼品还是贡品?(1793年8月8日—10日)
1702884394
1702884395 启航的准备工作和航行秩序的安排都十分顺利。马戛尔尼非常高兴:“中国行政机构是如此完善,如此有权威,以致随时可迅速解决任何困难并做出一切人力所及的事情。”世上最反对官僚制度的社会的特使不禁对最官僚的制度倍加赞赏。
1702884396
1702884397 8月8日晚,为了庆祝已取得的成就,马戛尔尼命令他的卫队演奏铜管乐。天文学家发现,这些西洋乐曲“对中国水手没留下什么印象”。
1702884398
1702884399 第二天早晨——作为中国方面的回礼——锣和皮鼓声震耳欲聋。这是启航的信号。温德指出:“所有的船上都有这种声音很响的乐器,不习惯的乘客因此从睡梦中惊醒。当船在航行时,锣用来发信号,特别是用来指挥拉纤人的步伐。”
1702884400
1702884401 不到一小时,整个船队都启航了,并以每小时4英里的速度溯河而上。到达下一个停泊港天津需要两天时间:80英里蜿蜒曲折的河道。“河流由于弯弯曲曲而景色迷人,”天文学家写道,“不用几个小时,罗盘上的指针就转了整整一圈。”赫脱南说:“每时每刻我们都遇到一些急于看看我们的船夫。他们的脸上流露出吃惊的神情,很多人放声大笑,用手指头指着我们的长相或衣着上的怪异之处。顷刻间,河岸上人头攒动,挤满了好奇的人群。”
1702884402
1702884403 这些长期在海上航行的英国水手仔细观察这数不清的内河驳船:“有些船很大:船身可达160英尺。造得很结实。船形颇似给牲畜饮水的平底饮水槽;船的两头都往上翘,船尾比船头翘得更高;船帆是用席子做的,成扇面形,依靠竹竿把船帆折叠起来。中国人不会使用双滑轮滑车。”
1702884404
1702884405 安德逊数了一数,在24英里的航程中一共遇见600艘船,而在两岸停泊的船只至少有这个数的两倍。“根据最保守的计算,我们至少见到50万人。”“迷人的乡间小屋”,“精致的花园”,“一块块整整齐齐的庄稼地”。
1702884406
1702884407
1702884408
1702884409
1702884410 停滞的帝国:两个世界的撞击 [:1702882199]
1702884411 停滞的帝国:两个世界的撞击 两个世界的撞击
1702884412
1702884413 给船队增添许多光彩的旗帜中,有几面旗却令人担忧。赫脱南写道:使团乘坐那么多的船只远道而来,中国人见了一定非常得意,因为在长幡上用中文写着几个大字:“英吉利贡使”。无论在旗上还是在英使提供的礼品清单上,中国官吏都把礼——“礼物”改为贡——“贡物”。这一个字的改动使英使十分不快。中国官吏称送给皇帝的礼品从来就叫做贡。
1702884414
1702884415 这是一种解释,但没有解释对。再说,马戛尔尼的使命并不是充当临时的使者,只是送表示归顺的贡物来的。他作为首任常驻大使派往中国,并给皇帝带来了礼物。我们现在掌握的文献说明,中国人从一开始就不接受这种区分。他们对英国使团犹如对其他国家的使团一样采用同样的措词和礼仪。
1702884416
1702884417 中国皇帝对此亲自过问。他在热河收到了礼品清单。使乾隆十分生气的是马戛尔尼在中译本中给自己封的“荒诞头衔”:钦差,即“君主特使”——查理大帝称之为“missus dominicus”。这正是徵瑞的头衔。皇帝马上在8月6日的谕旨中作出反应:“此不过该通事仿效天朝称呼,自尊其使之词。无论该国正副使臣总称为贡使,以符体制。”
1702884418
1702884419 要和礼仪相符,要和过去曾有的、并将永远不变的礼仪相符。“在今后的一切译本中,一律改为贡使或藩使”。
1702884420
1702884421 世上只有一个皇帝,那就是中国皇帝。同样用“钦差”这个词就等于把英王升格为平等的皇帝。马戛尔尼不该以他和派遣他的人的关系来定衔,而应以他的使命来定衔:其使命是表示效忠天朝。
1702884422
1702884423 皇帝是世界秩序的中心,也是上天在这世上的惟一代表。他不能设想某个人竟要和他平起平坐。他是最有权威的文人,也是传统习惯的捍卫者。孔夫子说:“君子博学于文,约之于礼,亦可以弗畔矣夫。”难道能让一个不先适应中国的文字与礼仪的夷人接近中国吗?永远不能。
1702884424
1702884425 后来,徵瑞奉命在谈话中加进一句话:“至尔国所贡之物,天朝原亦有之。”这样,贡使就再也不能以这些奇特的礼品自吹自擂了。
1702884426
1702884427 显而易见,他们想要打掉英国人的傲气。有些不偏不倚的见证人,如朝鲜贡使,揭露中国皇帝的不良用心:“英吉利进贡物品制造奇巧,西洋人所不能及。”这正是英国人自己的看法。
1702884428
1702884429 同马戛尔尼一样,皇帝对一切都作周密安排。这远不只是因为那一方极度敏感所引起的问题,而是两种根深蒂固的信念——一方是对宇宙秩序的尊重,另一方则是荣誉感——准备就一个礼仪问题进行较量。分歧的产生并不是像英国人以为的那样由于低级官员不合时宜的干预;也不是像中国人以为的那样由于夷人的无知。其真正原因是:一方觉得自己处在历史的先进地位后就不愿放下架子,而另一方则认为礼仪永恒不变,它是文明的基础。两个世界正是通过礼宾上的困难相互撞击着。
[ 上一页 ]  [ :1.70288438e+09 ]  [ 下一页 ]