1702885938
1702885939
本松中校
1702885940
1702885941
12名轻骑兵,排成3行,每行4人
1702885942
1702885943
巴瑞施中尉
1702885944
1702885945
鼓手,笛手
1702885946
1702885947
8名炮兵,排成2行,每行4人
1702885948
1702885949
1位炮兵下士
1702885950
1702885951
克卢中尉
1702885952
1702885953
16名步兵,4人一行
1702885954
1702885955
1名步兵中士
1702885956
1702885957
8名侍从,共4行,每行2人(穿着法国使团的漂亮的绿、黄色号衣)
1702885958
1702885959
2名使者(穿戴同上)
1702885960
1702885961
4名乐师(穿戴同上)
1702885962
1702885963
6名使团的男士,2人一队,穿着绣金的鲜红外衣
1702885964
1702885965
马戛尔尼勋爵,乔治·斯当东爵士和他的儿子乘坐轻便马车
1702885966
1702885967
最后是一名穿着号衣的侍者在他们后面压阵(安德逊具体指出这是那位黑人男仆)。
1702885968
1702885969
队伍这样排好后,用了两个小时走完了最后1英里路,到达了热河的宫殿,礼品在他们之前已经运到。队伍在“众多的人群中行进,这些观众都为他们从未见过的景象所吸引,这样的景象他们今后也不会再见”。
1702885970
1702885971
安德逊越过了幽默与讽刺挖苦的这条界线。“我们这支队伍确有可笑滑稽之处”。如说军人和外交官员们穿着漂亮的话,“但队伍里的其他人员却显出一种非常难看的样子:有些戴圆顶帽,有些戴尖顶帽,还有的戴着草帽;有人穿长靴,另一些人则穿短靴,有的皮鞋还配上带色的长袜”。“华丽的侍从号衣不合体。整个还不如改穿虽破烂却划一的服装来得合适。”
1702885972
1702885973
当这支穿着可笑的队伍随着“上帝保佑吾王”的乐曲慢慢向前行进时,外交官都在想这样做是否“会对英国产生好印象”。想来观看一个奇怪的民族的观众肯定不会感到失望。
1702885974
1702885975
(1) 吹牛?托马斯·斯当东只见到几位several。
1702885976
1702885977
1702885978
1702885979
1702885981
停滞的帝国:两个世界的撞击 第三十二章 礼仪危机(1793年9月8日—9日)
1702885982
1702885983
热河(1)是帝国的第二首都。这种说法并不过分,因为权力高度集中,而皇帝又在这第二皇宫中度过夏天的3个月。罗马不再是罗马,寡人所到之处就是罗马……
1702885984
1702885985
“热河是我选定的。”乾隆的祖父康熙这样写道,“我令人把亭台楼阁建筑在松树林中,清澈河水流淌,见到这迷人的兰花,一种完美的感情就油然而生。松树、竹林使我联想到正直。我站在小溪边赞赏那清澈见底的流水,丛生的野草则让我产生对杂乱无章的厌恶。”我们简直是在阅读夏多勃里昂的文章:“他就是神,峡谷中的野草,高山上的雪松都为他祝福,昆虫为他低声唱着赞歌……”
1702885986
1702885987
热河又是一座贫穷的城市,街道弯曲而肮脏,由简陋的木板房组成。若不是乾隆效仿他的祖父在此筑起梦幻般的宫殿和花园,若不是他每年夏天来此奢华享乐,热河真不值得让人“长途跋涉,艰苦地绕这一大圈”。
[
上一页 ]
[ :1.702885938e+09 ]
[
下一页 ]