1702957547
1702957548
舍伍德森林别墅
1702957549
1702957550
布列斯庄园
1702957551
1702957552
麦利迪斯庄园
1702957553
1702957554
甚至还有一处“三叶草㉛庄园”,不但没什么英格兰风味,连等级地位也令人生疑。所幸休士顿离波士顿㉜很有一段距离,恐怕谁也不会亲自去探个究竟。这倒是让人想起了可怜的赫尔曼·塔罗尔医生㉝。他那中上阶层的女友为了掩饰他的庸俗,在他的客厅里撒满英国杂志,结果害得他一命呜呼。
1702957555
1702957556
只要是英国的,就一定有档次——这种观念促使一些人更名换姓,只为听起来带有英国味。没有人会愿意把波什尼兹改成加伯利尼,但人人都乐意不叫霍洛维茨,改称霍依。如果你经营的是平淡无味的小面团,把它们叫做英国松饼吧,你的买卖一定会蒸蒸日上的!
1702957557
1702957558
① Roy Acuff(1903—1992),美国歌手,被称为美国“乡村音乐之王”;Averell Harriman(1891—1986),美国民主党人、商人、外交官。——编者注
1702957559
1702957560
② 前者为美国民主党家族戴利家族成员、曾任芝加哥市市长,后者为美国共和党家族布什家族成员、曾任美国总统。——编者注
1702957561
1702957562
③ Minnie Pearl(1912—1996),美国女喜剧演员;后者为肯尼迪总统夫人,后改嫁希腊船王奥纳西斯。——译者注
1702957563
1702957564
④ Alison Lurie(1926—),美国社会风俗小说家。——编者注
1702957565
1702957566
⑤ 美国政府曾号召人们穿多一点以节省取暖消耗的能源。——译者注
1702957567
1702957568
⑥ Harvard Square,在哈佛大学附近,因哈佛大学而著名。——编者注
1702957569
1702957570
⑦ Lester Lanin(1907—2004),美国爵士乐大师。——编者注
1702957571
1702957572
⑧ 前者为美国著名汽车轮胎公司,后者为美国著名汽车润滑油公司。——译者注
1702957573
1702957574
⑨ 美国最大的石油公司之一,加油站遍布全美。——译者注
1702957575
1702957576
⑩ Douglas Sutherland(1919—1995),英国作家、新闻工作者。——译者注
1702957577
1702957578
⑪ Robert Peel(1788—1850),英国政治家、保守党创建人,曾任英国首相。——编者注
1702957579
1702957580
⑫ Brooks Brothers和J.Press,两者均为美国比较保守的男装商店。——译者注
1702957581
1702957582
⑬ 尼克松的故乡。——译者注
1702957583
1702957584
⑭ Joe Palooka,美国漫画家费舍尔(Fisher)系列漫画Joe Palooka中的主角,拳击手,被称为傻瓜Palooka。——编者注
1702957585
1702957586
⑮ 20世纪70年代美国人对一些地区的命名,一般指西起太平洋岸的加利福尼亚州,东到大西洋岸的弗吉尼亚州,北至密西西比河中游,南到墨西哥湾沿岸的一个区域,在行政区划上共包括15个州。“阳光地带”包含两层意思:一是指美国南部日照充足,气候温和,适宜人类居住的地带;二是说这一地区各行各业蓬勃发展,经济日趋繁荣,人口不断增加,旅游业昌盛及各种文化互相融合。——编者注
1702957587
1702957588
⑯ Dan Rather(1931—),美国CBS电视台著名新闻节目主持人。——译者注
1702957589
1702957590
⑰ 黑格曾在里根遭到枪击后声称接管政府,引起全美舆论哗然。美国宪法规定,总统不能处理政务时由副总统代理,副总统也不能事政时由众院议长代理。黑格时任国防部长,没有接管政府的资格。——译者注
1702957591
1702957592
⑱ William Frank Buckley Jr.(1925—2008),美国媒体人、作家、保守主义政治评论家。——编者注
1702957593
1702957594
⑲ 正确的发音是promiskjuiti。——译者注
1702957595
1702957596
⑳ The Honeymooners,20世纪50年代的一出美国情景喜剧。——编者注
[
上一页 ]
[ :1.702957547e+09 ]
[
下一页 ]