1703046360
1703046362
群书治要译注 译注说明
1703046363
1703046364
《群书治要》是唐初魏徵、虞世南、褚亮、萧德言等受命于唐太宗李世民,以辑录前人著述作谏书,为唐太宗“偃武修文”“治国安邦”,创建“贞观之治”提供警示的匡政巨著。《治要》取材于经、史、子,“上始五帝,下迄晋年”,以“务乎政术,存乎劝戒”为宗旨,从一万四千多部、八万九千多卷古籍中“采摭群书,剪截淫放”,呕心沥血数年,于贞观五年(公元631年)编辑成书,计六十五部约五十余万言。
1703046365
1703046366
如此珍贵的一部典籍,然因当时中国雕版印刷尚未发达,此书至宋初已失传。所幸者,此书经由日本遣唐使带到日本,从此被日本历代天皇及皇子、大臣奉为圭臬,成为学习研讨中华文化的一部重要经典。据日本尾张国校督臣细井德民在天明五年刊印《群书治要》时写的考例中记叙,早在公元13世纪日本镰仓幕府第五代武将军北条即时(亦称金泽即时),因其“好居书籍”,故在发现《群书治要》后,请中秘书写“采以藏其金泽文库”,《群书治要》因此得以传世。后来,此书归德川家康,他在得到这个本子后,曾于1616年(日本元和二年)正月命令用活字排印。但此时《群书治要》已经缺失卷第四、卷第十三和卷第二十,残存四十七卷了。半年后,《群书治要》印成五十一部,每部凡四十七册。不幸的是,此时德川家康突然去世,印本只是分赠给了德川家康的后裔尾张、纪伊两家藩主。事实上等于没有公开发行,所以流传在外间的不多(此版即后来传世的元和本)。1781年,也就是日本天明元年,尾张藩主家的大纳言宗睦,有感于《群书治要》未能流布,便从枫山官库中借得原“金泽文库”藏僧人抄本《群书治要》,重新校刊。1786年(日本天明六年)重印本告成,分赠诸藩主和各位亲臣。这就是今天流传于世的天明本《群书治要》。日本宽政八年(公元1796年)尾张藩主家以五部移送长崎海关掌管近藤重藏,托其转达中华。近藤氏以一部存长崎圣堂,一部赠诹访社,三部赠唐商馆,由中国商人携回,《群书治要》重回中土。嘉庆七年,鲍廷博辑《知不足斋丛书》,序中已言及天明本《群书治要》。其后,《群书治要》入阮元辑《宛委别藏》。民国年间,商务印书馆曾将《群书治要》重新排校出版。
1703046367
1703046368
为了让这部著作利益更多人,我们这次对这部珍贵的著作进行注释和白话翻译,具体说明如下:
1703046369
1703046370
一 原文
1703046371
1703046372
《群书治要》一书现存原版有日本元和二年(公元1616年)铜活字印本,简称“元和本”,日本天明六年(公元1786年)重印本,简称“天明本”,民国年间,商务印书馆曾经在日本天明本的基础上校勘重排出版《群书治要》,简称“商务本”,本书译注时,我们参校了这三种版本,保留了“天明版”和“商务版”的校注说明。对于《群书治要》引用的六十五部典籍,其所引文句,部分与现存的六十五部典籍有出入,我们以《群书治要》所引经文为准。
1703046373
1703046374
二 字体、字形
1703046375
1703046376
本书采用的是繁体汉字。我们依照的是国家文化部和中国文字改革委员会1955年公布的《第一批异体字整理表》和1986年公布的《简化字总表》中认定的规范字。凡是《第一批异体字整理表》出现的异体字,都统一改为规范字,对原文中的通假字,及人名、地名中的异体字,予以保留。对于原文中明显的错讹,如“已己巳”“日曰”“间闲”不分的情况,则依据文义更正,不出校记。全书采用文化部和中国文字改革委员会1964年颁布的《印刷通用汉字字型表》规定的新字形。
1703046377
1703046378
三 标点
1703046379
1703046380
元和版《群书治要》无断句,天明本《群书治要》的断句,全部用“、”作为标志,本书经文部分采用“。”作为标志。断句时以天明本为主要参考,同时参考商务印书馆排印本《群书治要》,个别地方依照文意进行断句。
1703046381
1703046382
四 注释、翻译原则
1703046383
1703046384
本书对原文中人名和事、名物制度和词汇进行注释,采用随遇随注的原则,为阅读提供方便,注释力求简而精。译文原则上采用直译为原则,如果直译难以表达原文含义的,则略加发挥。
1703046385
1703046386
五 排版说明
1703046387
1703046388
本书分题解、原文、注释、译文四部分,《群书治要》原文中的小注、和校注文字用仿宋字体,为了区别,校注文字用括号加以标明。译文楷体,《群书治要》原文中的小注的译文则采用括弧予以区分。
1703046389
1703046390
需要说明的是,在《群书治要》天明版、元和二年骏河版中,卷九《孝经》、卷三十八《孙卿子》、卷三十九《吕氏春秋》、卷四十《三略》《新语》《贾子》、卷四十二《盐铁论》《新序》、卷四十四《桓子新论》《潜夫论》、卷四十五《崔寔政论》《昌言》、卷四十六《申鉴》《中论》《典论》、卷四十八《体论》《典语》、卷四十九《傅子》全文均无篇题。我们有幸得到金泽文库本《群书治要》的影印本,发现金泽文库本以上诸篇均存有篇题,特照金泽文库本予以增加,并按照统一体例增加了题解。此外,卷四十八金泽文库本另有《时务论》一篇,原为天明本、元和二年骏河版《体论》最后两段,篇名恐为后人遗漏,现也依据金泽文库本增加书名,以使得此书更为完善。
1703046391
1703046392
由于译注者学识有限、时间仓促,本书一定有诸多疏漏之处,敬请诸位仁者不吝赐教。衷心祝愿每一位读者身心安康、家庭和乐,事业和顺,愿祖国传统文化发扬光大、利益世人。
1703046393
1703046394
《群书治要》学习小组 壬辰年夏月
1703046395
1703046396
1703046397
1703046398
1703046400
群书治要译注 《群书治要》序
1703046401
1703046402
【原文】窃(1)惟(2)载籍(3)之兴,其来尚(4)矣。左史右史(5)记事记言,皆所以昭德塞违(6),劝善惩恶。故作而可纪,薰风(7)扬乎百代;动而不法,炯戒(8)垂乎千祀。是以历观前圣,抚运膺期(9),莫不懔乎御朽,自强不息,朝乾夕惕(10),意在兹乎?
1703046403
1703046404
【注释】(1)窃:用作表示自己的谦词。(2)惟:想,思考。(3)载籍:书籍;典籍。(4)尚:古,久远。(5)左史右史:官名。周代史官有左史、右史之分。左史记行动,右史记言语。见《礼记·玉藻》。一曰左史记言,右史记事。见《汉书·艺文志》。(6)昭德塞违:彰明美德,杜绝错误。(7)薰风:和暖的风。指初夏时的东南风。(8)炯戒:亦作“炯诫”。明显的鉴戒或警戒。(9)抚运膺期:抚运,顺应时运。膺期:承受期运。指受天命为帝王。(10)朝乾夕惕:谓终日勤奋谨慎,不敢懈怠。语本《易·乾》“君子终日乾乾,夕惕若厉,无咎。”
1703046405
1703046406
【译文】为臣以为圣贤典籍的兴盛,已经由来已久了。左右史官记录历史事件和言论,都是为了彰明美德,杜绝错误,劝人为善,惩罚罪恶。因此,凡是有嘉言懿德的都会被载入典籍,其影响如同和煦的春风传扬千秋万代。相反,如果有言行不合情、不合理、不合法的,也会被记录下来,用以警戒后代子孙。所以纵观历代古圣先王,凡是顺乎天意,承受期运、成为帝王的,登上帝位后无一不是小心谨慎,畏惧得如同用腐朽的繮绳驾驭烈马一般。(他们)每天都努力向上,永不停息,终日勤奋谨慎,不敢懈怠。大概原因就在于此吧!
1703046407
1703046408
【原文】近古(1)皇王,时有撰述(2),并皆包括天地,牢笼(3)群有(4),竞采浮艳(5)之词,争驰(6)迂诞(7)之说,骋(8)末学(9)之博闻,饰(10)雕虫(11)之小伎,流宕(12)忘反(13),殊途同致。虽辩周万物,愈失司契(14)之源;术总百端(15),弥乖(16)得一之旨。
1703046409
[
上一页 ]
[ :1.70304636e+09 ]
[
下一页 ]