1703054176
1703054177
【译文】优孟是楚国的艺人。楚庄王时,非常宠爱他的一匹马,给它穿绣花纹的衣服,养在华丽的房舍内,睡在除去帷帐的床上,用蜜渍的枣干喂养它,最终导致马长得太肥而死。楚庄王要用大夫的礼节安葬它,下令说:“有谁敢因葬马的事劝谏阻止就要处死。”优孟听到这件事,走进楚庄王殿堂门大哭说道:“这匹马是大王心爱的,以我们这样伟大的楚国,有什么事情办不到呢?如今,大王用大夫之礼来葬马,实在太轻了,恳请大王按国君的礼仪安葬它,要用精雕细琢的宝玉做棺材,用文梓木做外棺;派士兵挖掘坟墓,让老人和孩子背土筑坟;更要为它立庙,用牛、羊、猪拜祭;还要以万户之地来供奉祭祀它,让各诸侯听闻这事之后,都知道大王轻视人而重视马。”楚庄王回答说:“寡人的过错,竟然到了这个地步﹗该怎么办呢?”优孟说:“请大王让我用对待普通畜牲的办法对待这匹马,葬在人们的肚子里。”于是,楚庄王便把肥马交给宫中主理膳食的太官处理,不让天下人再传播这件事了。
1703054178
1703054179
楚国宰相孙叔敖死后,他的儿子生活穷困,靠卖柴度日。优孟知道后就穿戴起孙叔敖生前的衣服和帽子,模仿其举止及言谈神情。一年多后,活似孙叔敖。楚庄王见到后大惊,以为宰相孙叔敖复活了,就想让他任宰相。优孟说:“楚国宰相不值得去做,您看以前的宰相孙叔敖,尽忠职守,清廉治理楚国,楚国才得以称霸诸侯。如今死了,他的儿子却无立锥之地,穷困潦倒靠背柴来维持自己的生计。所以,楚国宰相真的不值得去做呀﹗”于是,楚庄王向优孟道歉,并召见了孙叔敖的儿子,把寝丘封赐给他。
1703054180
1703054181
【原文】优旃(1)者,秦倡(2)侏儒(3)也。善为笑言,然合大道(4)。秦始皇帝议欲大(5)苑囿(6),东至函谷关(7),西至雍(8)、陈仓(9)。优旃曰:“善。多纵禽兽于其中,寇(10)从东方来,令糜鹿触(11)之足矣。”始皇以故辍止(12)。二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。漆城虽于百姓愁(13)费,然佳(14)哉!漆城荡荡(15),寇来不能上。即(16)欲就(17)之,易为漆耳,顾(18)难为荫室(19)。”于是二世笑之,以其故止。
1703054182
1703054183
【注释】(1)优旃:战国时秦国优人,身材短小,善以谈笑讽事而合乎道义。曾以笑言讽止秦始皇修苑囿、秦二世漆城。后归汉,数年而卒。(2)倡:古代表演歌舞杂戏的艺人。(3)侏儒:身材异常短小者,矮子。(4)大道:正道,常理,指最高的治世原则,包括伦理纲常等。(5)大:扩大。(6)苑囿:古代畜养禽兽供帝王玩乐的园林。(7)函谷关:关名。古关为战国秦置,在今河南灵宝县境。因其路在谷中,深险如函,故名。(8)雍:本春秋雍邑,秦德公都于此,至献公徒栎阳。秦始皇统一中国后(公元前221年),置雍县,属内史。治所在今陕西凤翔县南。(9)陈仓:古地名。即今陕西省宝鸡市。秦置县,汉、魏、晋皆因之。汉魏以来为攻守战略要地。(10)寇:侵略者,敌人。(11)触:用角顶物。(12)辍止:停止。(13)愁:聚敛。(14)佳:好,令人满意。(15)荡荡:光亮明净貌。(16)即:连词。假若。(17)就:用在动词后,表示就绪、完成。(18)顾:但是。(19)荫室:谓阳光照射不到的阴暗屋舍,如窑洞、地窖之类。
1703054184
1703054185
【译文】优旃是个身材矮小的秦国艺人。擅长讲笑话,然而却都合乎正道。秦始皇曾经计议要扩建皇家园林,东边划到函谷关,西边划到雍县和陈仓。优旃说:“好啊﹗多放些飞禽走兽在园内,有敌人从东方来犯时,让麋鹿用角去顶他们就够了。”秦始皇因此停止了这项扩建计划。到秦二世继位,又想用漆涂饰城墙。优旃又说:“好啊﹗漆城墙虽然要百姓耗费,可是很美呀﹗城墙漆得明亮光滑,敌人来犯也爬不上来。如果要完成这项工程,涂漆倒不难,而难的是阴干城墙要造一所遮盖整个城墙的大房子。”秦二世听后笑了起来,因此而停止了涂漆城墙的计划。
1703054186
1703054187
【原文】魏文侯(1)时,西门豹(2)为邺(3)令。邺三老(4)、廷掾(5),常岁(6)赋敛百姓,收取其钱,得数百万,用其(旧无其字,补之)二三十万为河伯(7)娶妇,与祝(8)巫(9)共分其余钱。人家有好女者,持女逃亡。以故城中益(10)空无(旧无以故城中益空无七字,补之)人,又困贫。俗曰:“不为河伯娶妇,水来漂没(11)。”至为河伯娶妇,送女河上。豹往会之,曰:“是女不好,烦大巫妪(12),(旧无妪字,补之)入报。更(13)求好女,后日送之。”即使吏卒共抱大巫妪(旧无妪字,补之)投之河中。有顷曰:“巫妪何久也?弟子趣(14)之!”复以弟子一人投河中。有顷曰:“弟子何久也?”复使投之。凡(15)投三弟子也。豹曰:“巫妪、弟子,女子也,不能白事(16),烦三老为入白之。”复投三老。豹曰:“巫妪三老不来奈何(17)?”欲复使掾(18)趣之。皆叩头,破额血流。豹曰:“若(19)皆(旧无豹曰若皆四字,补之)罢归去。”吏民大惊恐,从是已后,不敢言为河伯娶妇。豹发(20)民凿(21)十二渠,引河水灌田。民烦苦(22)不欲,豹曰:“民可与乐成(23),不可与虑始(24)。今虽患(25)苦,然期令子孙思(26)我。”至今皆得水利,民人以给足。故豹为邺令,泽(27)流后世,无绝已时。
1703054188
1703054189
【注释】(1)魏文侯:战国时期魏国的建立者。姬姓,魏氏,名斯,一曰都。公元前445年,继魏桓子即位。(2)西门豹:生卒年不详。战国时期魏国人,魏文侯时任邺(今河南省安阳市北面)令,破除当地河伯娶妇之俗,亦开凿运河十二条,治水有功。(3)邺:古都邑名,春秋齐桓公始筑,战国魏文侯建都于此。秦置县,汉后为魏郡治所。(4)三老:古代掌教化之官,始于战国时的魏国。后世乡、县、郡均曾先后设置。(5)廷掾:县令的属吏。(6)常岁:长年,整年。(7)河伯:传说中的河神。(8)祝:祭祀时司礼仪的人。(9)巫:古代从事祈祷、卜筮、星占,并兼用药物为人求福、却灾、治病的人。商代巫的地位较高。周时分男巫、女巫,司职各异,同属司巫。春秋以后,医道渐从巫术中分出,但民间专行巫术、装神弄鬼为人祈祷治病者,仍世世不绝。(10)益:副词,更加。(11)漂没:冲没。(12)巫妪:巫婆。(13)更:副词,另外。(14)趣:督促,催促。(15)凡:总计,总共。(16)白事:陈说事情,禀告公务。白,禀报,陈述。(17)奈何:怎么办。(18)掾:官府中佐助官吏的通称。(19)若:你(的),你们(的)。(20)发:发动。(21)凿:挖掘,开凿。(22)烦苦:烦扰劳苦,疲劳辛苦。(23)乐成:犹成功。(24)虑始:谋划事情的开始。(25)患:忧虑,担心。(26)思:怀念,想念。(27)泽:指恩泽,帝王或朝廷给予臣民的恩惠。言其如雨露之泽及万物,故云。
1703054190
1703054191
【译文】魏文侯在位时,西门豹任邺县县令。以前邺地的三老、廷掾常年都向老百姓征收赋税,收取的款额达几百万之多,他们从中用掉二、三十万为河神娶妻,然后就与主祭者、巫婆一同分掉剩余款项。这种风俗导致本地有漂亮女儿的人家,都带着女儿逃到外地去了。因此,城内人口愈来愈少,百姓生活日益贫困。当地风俗传说:“如果不为河神娶妻,河水就会冲没村庄。”等到为河神娶妻的日子,选好的女子被送到河边。西门豹也前往参与此次盛会。他说:“这个女子不漂亮,烦请大巫婆到河神那里禀报一下,就说要另找一个漂亮女子,后天再把她送来。”当即让随行的吏卒抬起大巫婆投入河中。过了一会儿,西门豹说道:“巫婆怎么去了这么久还不回来,派其弟子去催促一下吧。”于是,就把巫婆的一名弟子投进河中。又等了一会儿,西门豹说:“弟子怎么又去了那么久?”再将一个弟子投进河中,一共投下三个弟子。后来西门豹说:“巫婆及她的弟子全是女人,不能向河神禀报明白,烦请三老下去禀报。”于是,把三老投进河中。(等了一段时间)西门豹说:“巫婆、三老都不回来,怎么办?”要派三老的下属去催促,他们都吓得跪地叩头求饶,磕得头破血流。西门豹说:“既然你们都不想继续为河神娶妻,那就回去吧﹗”当地的官员和百姓都非常惊慌害怕,从此之后,再没有人敢提出要为河神娶妻。西门豹在当地发动民众开凿十二条渠道,引河水灌溉农田。(起初)老百姓怨嫌劳苦,都不愿去干。西门豹说:“普通百姓,只可以和他们分享成功后的利益,而不能在事情开始时与他们做长远的谋划。今天他们虽然嫌苦(不想凿渠),但期望他们的子孙今后能想起我。”直到现在,邺地的百姓都能享受治水的好处,生活能够自给自足。因此,西门豹担任邺县县令,恩泽流传到后世,没有穷尽。
1703054192
1703054193
【原文】子产(1)治郑,民不能欺;子贱(2)治单父(3),人不忍欺;西门豹治邺,人不敢欺。三子之才能谁最贤(4)哉?辨治(5)者当能别之。魏文帝问群臣:“三不欺于君德孰优?”大尉(6)钟繇、司徒华歆、司空王朗对曰:“臣以为君任(7)德,则臣感义而不忍欺;君任察,则臣畏觉而不能欺;君任刑,则臣畏罪而不敢欺。任德感义,与夫导德齐礼,有耻且格(8),等同归者也。孔子曰:‘为政以德,譬如北辰(9),居其所而众星拱之。’考以斯言,论以斯义,臣等以为不忍欺、不能欺。优劣之县(10)在权衡(11),非徙(12)低昂(13)之差,乃钧铢(14)之觉(15)也。且前志称:仁者安仁(16),智者利仁,畏罪者强(17)仁。校(18)其仁者,功则无以殊(19)。核(20)其为仁者,则不得不异。安仁者,性善者也;利仁者,力行者也;强仁者,不得已者也。三仁相比,则安者优矣。《易》称:神(21)而化,使民宜(22)之。若君化然也,然则安仁之化,与夫强仁之化,优劣亦不得不相悬绝(23)也。然则三臣之不欺虽同,所以不欺异,则纯(24)以恩义崇不欺,与以威察成不欺,既不得同概而比量(25),又不得错综(26)而易处(27)。
1703054194
1703054195
【注释】(1)子产:春秋时郑大夫公孙侨的字。一字子美。郑简公十二年为卿,二十三年起执政,治郑多年,有政绩。郑声公五年卒。郑人悲之如亡亲戚。(2)子贱:公元前521年出生,卒年不详。姓宓,名不齐,字子贱,春秋时鲁国人。孔子弟子,尝为单父宰,鸣琴不下堂,能任人而治。孔子称之曰君子。(3)单父:春秋鲁国邑名。故址在今山东省单县南。孔子弟子宓子贱为单父宰,甚得民心,孔子美之。见《孔子家语·七十二弟子解》。后因以喻有治绩的郡县或官员。(4)贤:胜过,超过。(5)辨治:辨别治绩,考察治绩。(6)大尉:军衔。(7)任:使用。(8)有耻且格:谓人有知耻之心,则能自我检点而纠正。《论语·为政》:“道之以德,齐之以礼,有耻且格。”何晏集解:“格,正也。”(9)北辰:指北极星。《论语·为政》:“子曰:‘为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。’”(10)县:差距,远。(11)权衡:称量物体轻重的器具。权,秤锤;衡,秤杆。(12)徙:当为“徒”之误。徒,只,仅仅。(13)低昂:高低,高下。(14)钧铢:这里是轻重的意思。钧和铢都是古代的重量单位。孔颖达疏:“《律历志》云:“二十四铢为两,十六两为斤,三十斤为钧,四钧为石。”(15)觉:通“较”,比较,相差。(16)仁者安仁:前面的“仁”,是仁慈、厚道的意思。仁者,即仁德之人。后面的“仁”,意为“行惠施利,以恩德济助”。安仁,即一心为善的意思。(17)强:勉强。(18)校:比较。(19)殊:差异,不同。(20)核:查对,审查。(21)神:犹治。《孟子·尽心上》:“夫君子所过者化,所存者神。”焦循正义引何休曰:“尧舜在唐虞,则唐虞之民皆化;孔子在鲁国,则鲁国三月大治。”(22)宜:使和顺,亲善。(23)悬绝:相差极远。(24)纯:纯粹,精纯。(25)比量:谓等量齐观。(26)错综:交错综合。(27)易处:指互换位置。
1703054196
1703054197
【译文】子产治理郑国,百姓不能欺骗他。子贱治理单父,百姓不忍欺骗他。西门豹治理邺县,百姓不敢欺骗他。这三个人的才能,谁最为优胜呢?明察治国之道的人自会分辨。魏文帝问群臣,三种不欺君的情况,哪一种德行上更优?大尉钟繇、司徒华歆、司空王朗回答说:“臣认为君主施行德政,臣下受道义的感化而不忍欺;君主能够明察,臣下就会担心被察觉而不能欺;君主多用刑罚,臣下就会畏惧有罪而不敢欺。施行德政,臣下受道义的感化,这与孔老夫子所说的‘导之以德,齐之以礼,有耻且格’(以道德引导人的思想,以礼仪规范人的行为,人们就会因明理而知耻,从而自觉地约束自己的言行举止),都属于同一类。孔子说:‘为政以德,譬如北辰。居其所,而众星拱之。’(用德行治理国家的人,就像北极星一样,自己虽安住不动,而自然为众星所环绕。)从夫子这番话的意思来看,臣等以为,不忍欺、不能欺,其优劣的悬殊就像称重量一样,并非仅仅是秤杆的高与低的差别,而是有着钧铢般极大的差异。而且古人还说过:真正的仁者能够安于行善(以行善为自己的本份,一心为善不会有任何动摇);有些聪明的人因为看到了为善的好处,是为了利益才去行善;还有一种人是因为害怕为恶会受到惩罚和治罪,所以才勉强地努力去行善。对比这三种人行善的结果,似乎没有什么差别。若仔细审察这三种人存心的厚道,就不能说没有区别了。安于行善的人,那是他本性本善的自然流露;为了利益而行善的人,那是正在努力向善的人;而那些勉强行善的人,则是不得已而为之。将这三种行善的人进行比较,还是能够‘安于行善’的人为优啊。《易经》说:‘神而化,使民宜之’(国家得到治理,人民都受到教化,各种劳役不违农时而又缓急适宜),这说的就是君王的教化啊。那么使百姓安于行善的教化和迫使百姓勉强行善的教化,其优劣就不能不说有着天壤之别了。而三种臣不欺君虽然相同,究其为何不欺的原因却是不一样的,那么纯粹以恩义所感,臣下则尊崇不欺的行为,和以权势苛察而导致的不欺相比,既不能一概混同而相提并论,也不能前后错乱而颠倒了次序。”
1703054198
1703054199
吴越春秋
1703054200
1703054201
【题解】《吴越春秋》,东汉赵晔撰,《吴越春秋》著录于《隋书·经籍志》和《唐书·经籍志》,皆云赵晔撰,十二卷。然而今本只有十卷。是一部以记述春秋时期吴、越两国史事为主的史学著作。书中叙述吴国自太伯至夫差、越国自无余至勾践的史事。于旧史所记外,增入不少民间传说,颇富文学趣味,有补充正史缺漏的史料价值。案此十卷本,源出宋前,系经晋杨方削繁六卷本、皇甫遵合二书考定而注的本子。元大德十年,徐天祐的十卷,乃因袭皇甫十卷本翻刻宋本流传至今的通行本。事实上,这十卷本显系一部卷帙缺佚两卷的残籍。所选夫差故事第一段不见于今十卷本,疑当在所佚的两卷内。
1703054202
1703054203
《群书治要》所摘引的两则,从其内容看,属于正谏类。其“螳螂捕蝉,黄雀在后”,大体与今通行本一致,但行文略有出入。另,“白龙鱼服”则不见于通行的十卷本。
1703054204
1703054205
“白龙鱼服”的故事说明,作为君主,应该安于帝位,如果做君主的不立足于本位,则会有忧患和危险。
1703054206
1703054207
“螳螂捕蝉,黄雀在后”的故事则警告人们不要只看到眼前的利益,而要考虑到身后的隐患,《群书治要》节录本段,尤其告诫君主,要持守德行,治理好本国,不可好战,侵犯他国,否则必有祸患。
1703054208
1703054209
【作者简介】赵晔,东汉会稽山阴人,字长君。少为县吏,耻于送迎上官,遂弃车马去。诣为从杜学《韩诗》,积二十年乃归。州如补从事,不就。后举有道,卒于家。著有《吴越春秋》《诗细历神渊》等。
1703054210
1703054211
【原文】吴王夫差(1)闻孔子与子贡(2)游于吴,出求观其形(3),变服(4)而行,为或人(5)所戏(6)而伤其指。夫差还,发兵索(7)于国中,欲诛或人。子胥(8)谏曰:“臣闻昔上帝之少子,下游青泠(9)之渊,化为鲤鱼,随流而戏(10),渔者豫沮(11)射而中之。上诉天帝(12)。天帝曰:‘汝方游之时,何衣(13)而行?’少子曰:‘我为鲤鱼。’上帝曰:‘汝乃白龙也,而变为鱼,渔者射汝,是其宜也,又何怨焉!’今夫大王弃万乘(14)之服,而从匹夫(15)之礼,而为或人所刑(16),亦其宜也。”于是,吴王默然不言。
1703054212
1703054213
【注释】(1)吴王夫差(?—公元前473年):又称吴夫差,春秋末期吴国国君。吴王阖庐之子。姬姓,吴氏,名夫差。先秦时期男子称氏不称姓,虽为姬姓,却不叫姬夫差。其父为句(“勾”的古字。)践所伤而死,他登位之初,励精图治,大败句践,使吴国达到鼎盛。在位后期,生活奢华无度,对外穷兵黩武,屡次北上与齐晋争锋。黄池之会,句践趁虚攻吴,吴国一蹶不振。公元前473年,句践灭吴,夫差自缢。(2)子贡:(公元前520年—公元前456年),姓端木,名赐,字子贡,春秋时卫国人,是孔门七十二贤之一。(3)形:面貌,形象。(4)变服:改变服饰,化装。(5)或人:国人,指春秋战国时代城邦的自由民。(6)戏:开玩笑,嘲弄。(7)索:搜寻,寻找,搜查。(8)子胥:(?—公元前484年),姓伍,名员,字子胥。春秋末期吴国大夫、军事家、谋略家。春秋楚国(今湖北)人。(9)泠:清凉,冷清。(10)戏:游戏,逸乐。(11)豫沮:或作豫且、余且。春秋时宋国泉阳人,捕鱼为业。相传宋元君时,渔于泉阳,举网得神龟,神龟托梦求救于宋君,宋君使使者至泉阳从豫且处得神龟,杀之以占卜。又传说白龙下清泠之渊,化为鱼,为豫且射中其目。白龙诉诸天帝,天帝以其化鱼,固为人所射,豫且何罪?(12)天帝:指上帝。(13)衣:动词,穿(衣服)。(14)万乘:指帝王,帝位。(15)匹夫:古代指平民中的男子。亦泛指平民百姓。(16)刑:伤害,灾害。
1703054214
1703054215
【译文】吴王夫差听说孔子和子贡来吴国游览,想看看他俩的模样,就穿着便服出宫,不料被街上的一个人戏弄,而且伤了手指。夫差回宫后,立刻派兵在都城内搜查,要杀掉这个人。伍子胥劝他说:“我听说从前天帝的小儿子下界到一个青碧清凉的深潭中,变成一条鲤鱼,顺着水流嬉戏,被一个叫豫沮的打渔人射中。他回到天宫向天帝诉说自己的遭遇。天帝说:‘你在游玩之时穿什么衣服?’小儿子说:‘我变成了鲤鱼。’天帝说:‘你本来是条白龙,却变成鲤鱼,打渔人射到你,是合情合理的事,有什么好埋怨的呢?’现在大王不穿帝王之服,而按平常人的礼俗行事,才被国人所伤,这也是合情合理的。”于是吴王沉默无言。
1703054216
1703054217
【原文】吴王夫差兴兵(1)伐齐,掘(2)为渔沟,通(3)于商、鲁之间,北属(4)之沂(5),西属之济(6),欲以会(7)晋。恐群臣之谏也,乃令于邦(8)中曰:“寡人伐齐,敢有谏者死。”太子友乃风谏(9),以发激吴王之心。以清朝(10)时,怀丸挟弹,从后园(11)而来,衣洽(12)履(13)濡(14)。吴王怪而问之曰:“何为如此也?”友曰:“游于后园,闻秋蝉之鸣,往而观之。夫秋蝉,登高树,饮清露,其鸣悲吟,自以为安,不知蟷蜋(15)超(16)枝缘(17)条,申(18)要(19)举刃,纆(20)(纆作搏)其形(21)也。夫蟷蜋,愈心财进(22)(愈心财进作翕心而进),志(23)在利蝉,不知黄雀徘徊枝叶,欲啄之也。夫黄雀但知伺(24)蟷蜋,不知臣飞丸(25)之集(26)其背也。但臣知虚心(27),念(28)在黄雀,不知阱(29)埳(30)在于前,掩忽陷坠于深井也。”王曰:“天下之愚,莫过于斯(31)。知贪前之利,不睹(32)其后之患也。”对曰:“天下之愚,非但(33)直于是也,复有甚者。”王曰:“岂复有甚于是者乎?”友曰:“夫鲁守文(34)抱德(35),无欲于邻国,而齐伐之。齐徒(36)知举兵伐鲁,不知吴悉(37)境内之士、尽府库之财,暴师(38)千里而攻之也。吴徒知逾(39)境贪敌(40)往伐齐,不知越王将选其死士(41),出三江(42)之口,入五湖(43)之中,屠灭(44)吴(旧无吴字。补之)国也。臣窃观祸之端(45),天下之危,莫过于斯也。”王喟然(46)而叹,默无所言,遂往伐齐,不用太子之谏。越王勾践(47)闻吴王北伐,乃帅军泝(48)江以袭吴,遂入吴国(旧无吴字。补之),焚其姑苏之台(49)。
1703054218
1703054219
【注释】(1)兴兵:起兵。(2)掘:挖。(3)通:到达,通到。(4)属:连缀;连续。(5)之沂:之,到,动词。沂,古水名。源出山东省曲阜市东南的尼山,西流至滋阳县合于泗水。(6)济:济水,古水名,发源于今河南,流经山东入渤海。现在黄河下游的河道就是原来的济水的河道。今河南济源,山东济南、济宁、济阳,都从济水得名。(7)会:会合,聚会。(8)邦:古代诸侯的封国。泛指国家。(9)风谏:用委婉曲折的语言规劝君主或长辈、上司。(10)清朝:早晨。(11)后园:屋后庭园。(12)洽:浸润,沾湿。(13)履:鞋。(14)濡:浸渍,沾湿。(15)蟷蜋:螳螂的别名。(16)超:跃登,跳跃。(17)缘:攀援。(18)申:伸展,伸张。(19)要:“腰”的古字。(20)纆:原意为绳索。此处作搏,搏击,捕捉之意。(21)形:形体,身体。(22)愈心财进:《吴越春秋》为“翕心而进”。翕心,小心翼翼。(23)志:准的,目标。(24)伺:窥伺,窥探,观察。(25)飞丸:用以射击的弹丸。(26)集:集合,聚集。(27)虚心:一心向往。(28)念:念头,想法。(29)阱:捕野兽用的陷坑。(30)埳:地面凹陷之处,坑穴。(31)于斯:同“于此”。(32)睹:了解,预见。(33)非但:不仅。(34)守文:本谓遵循文王法度。后泛指遵循先王法度。(35)抱德:持守德行。(36)徒:副词,但,仅,祗。(37)悉:尽、全。(38)暴师:谓军队在外,蒙受风雨霜露。(39)逾:越过,经过。(40)贪敌:贪图敌国之利。(41)死士:敢死的勇士。(42)三江:一说松江、钱塘江、浦阳江也;《吴都赋》注,松江下七十里分流东北入海者为娄江,东南流者为东江,并松江为三江。(43)五湖:一说贡湖、游湖、胥湖、梅梁湖、金鼎湖;韦昭曰,胥湖、蠡湖、洮湖、滆湖就太湖五;虞翻云,太湖之水通五道谓之五湖。(44)屠灭:杀尽,摧毁。(45)端:开始。(46)喟然:感叹、叹息貌。(47)勾践:(约公元前520年—公元前465年)古称“句践”,大禹后裔,春秋末期越国的君主,越王允常之子。因“卧薪尝胆”而名垂千古。(48)泝:亦作“溯”,逆水而上。(49)姑苏之台:即姑苏台。司马贞《史记索隐》:“姑苏,台名,在吴县西三十里。”
1703054220
1703054221
【译文】吴王夫差起兵攻打齐国,在商、鲁两国之间暗暗地挖掘壕沟,北接沂水,西接济水,欲同晋国在黄池附近会合。他担心大臣们会来劝谏,就在国内发布命令说:“寡人要攻打齐国,有谁敢来劝阻,一律处死。”太子友于是采用委婉的方式去劝谏,希望打动吴王的心。清晨,他手握弹弓从后花园来到宫中,衣服鞋子都打湿了。吴王奇怪地问他说:“你干什么了,搞成这副模样?”太子友说:“刚才在后花园游玩,听见秋蝉的鸣叫声,就去观看。那秋蝉登上高高的树梢,喝着清澈的露水,其鸣叫的声音凄切如吟,自以为很安全,却不知螳螂越过树枝,沿着枝条,伸直细腰,高举前爪,形成了捕捉秋蝉的态势。螳螂小心翼翼的向前爬,眼里只有秋蝉,却看不到身后有黄雀徘徊于枝叶之中,准备啄食螳螂。那黄雀也只知道伺机捕啄螳螂,不知道我将要射出的弹丸正瞄准其脊背。我的心思都放在了黄雀身上,却不知道陷阱就在眼前,一不留神,忽然掉进了深坑。”吴王说:“天下没有比这更愚蠢的了,只贪图眼前的利益,而看不到身后的祸患。”太子友说:“天下愚蠢之事不只这些,还有比这更严重的。”吴王说:“难道还有比这更愚蠢的吗?”太子友说:“鲁国遵守礼制,心怀道德,对邻国没有任何贪心,但齐国却起兵攻打它。齐国只顾举兵攻打鲁国,不知道吴国尽数动用国内之兵,竭尽府库中的资财,军队不顾风吹日晒,奔波千里去攻打它。而吴国只知道越过国境攻打齐国,不知道越国即将挑选不怕死的勇士从三江口出发,进入太湖之中,想灭掉吴国。臣儿我暗自观察,灾难的征兆、国家的危亡,没有比这个更严重的了。”吴王长叹一声,沉默无语,随即执意北上伐齐,不接受太子友的劝告。越王勾践听说吴王向北攻打齐国,就率领军队,沿江而上,袭击吴国。越军进入吴国境内,烧掉了吴国的姑苏台。
1703054222
1703054223
1703054224
1703054225
[
上一页 ]
[ :1.703054176e+09 ]
[
下一页 ]