打字猴:1.703055772e+09
1703055772
1703055773 【注释】(1)十失:十项过失。特指苛虐的秦政。(2)治狱:审理案件。(3)羞文学:羞,以为耻辱。文学,泛指文章经籍。(4)武勇:威武勇猛。(5)贱:轻视,鄙视。(6)正言:直言,说实话。(7)遏过者谓之妖言:遏过,阻止产生过失。颜师古注:“遏,止也。”妖言,犹妄言、胡说。(8)盛服先生:指儒者。以其戴儒冠,着儒服,衣冠齐整,故称。(9)切言:犹直言。(10)郁:蕰蓄,蕰藏。(11)誉谀:颂扬阿谀。(12)虚美熏心:指被表面上的美好假象所迷惑。虚,虚假熏心,迷住心窍。(13)金革:借指战争。(14)洽:周遍,广博。(15)大命:谓大事、要事。(16)属:继续,联接。(17)与杀不辜,宁失不经:出自《尚书·虞书·大禹谟》:“与其杀不辜,宁失不经。好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。”不辜,指无罪之人。不经,不合常法。颜师古注:“言人命至重,治狱宜慎,宁失不常之过,不滥无罪之人,所以常宽恕也。”(18)殴:“驱”的古字。驱使。(19)深:严酷,苛刻。(20)平者多后患:平,公正。后患,日后的祸害。(21)流离:犹淋漓(沾湿或流滴貌)。(22)比肩:并肩。(23)大辟:古五刑之一,谓死刑。(24)仁圣:仁德圣明,亦指仁德圣明者。古代多用来称颂帝王。
1703055774
1703055775 【译文】“臣听说秦朝有十项过失,其中有一项仍然存在,那就是审理案件的官吏。秦朝的时候,轻视文献典籍,崇尚威武勇猛,鄙视仁义之士,重视审案之官,说实话被看作是诽谤,制止过失被当作是妖言。所以儒者不被当世所用,忠良正直的话都只能积聚在胸中,奉承阿谀的声音整天萦绕在耳边,君王被表面上的美好假象所迷惑,实际存在的祸患却被掩盖起来。这些是秦朝所以丧失天下的原因。当今天下之人幸赖陛下的深恩,没有战争的危险和饥寒的忧患,可是太平还没有遍及天下,就是因为治狱(问题)的扰乱。刑狱,是天下的大事,被处死的人不能复活,被割断的肢体不能再连接上。《尚书》说:‘与其妄杀无辜,宁可犯不依常法的过错。’当今审理案件的官员却不是这样。他们上下之间互相驱使,把苛刻当作严明。严酷者则会获得‘公正’之名,而执法公平者则多有后患。所以审案的狱吏,都希望置人于死地,并不是因为他们憎恨这些人,而是他们保全自己的办法就在于将这些人处死。因此死人的血在街市上流淌,遭受刑罚的犯人肩并肩地站着,被判处死刑的人每年数以万计。这是让仁德圣明的君主感到悲伤的事啊!太平之所以还未遍及天下,大致都是因为这个缘故。”
1703055776
1703055777 【原文】“夫人情安则乐生(1),痛则思死。捶楚(2)之下,何求而不得?故囚人不胜痛,则饰辞以示之(3);吏治者利其然,则指道(4)以明之;上奏畏却(5),则锻炼而周内之(6)。精孰周悉,致之法中也。盖奏当(7)之成,虽咎繇(8)听之,犹以为死有余辠(9)。何则?成练(10)者众,文致(11)之罪明也。是以狱吏专为深刻残贼(12),不顾国患,此世之大贼也。故俗语曰:‘画地为狱,议不入;刻木为吏,期不对(13)。’此皆疾吏(14)之风(15),悲痛之辞也。故天下之患,莫深于狱;败法(16)乱正,离亲(17)塞道,莫甚乎治狱之吏。此所谓一尚存者也。”
1703055778
1703055779 【注释】(1)乐生:谓以生为乐。(2)捶楚:杖击,鞭打。亦为古代刑罚之一。(3)饰辞以示之:王先谦曰:“令其诬服也。《汉纪》作‘则饰妄辞以示之’。”(4)指道:亦作“指导”。指示教导,指点引导。(5)畏却:谓怕被驳回。颜师古注:“却,退也,畏为上所却退。”(6)锻炼而周内之:锻炼,炼,同“炼”,罗织罪名,陷人于罪。周内,弥补漏洞,使之周密。王念孙《读书杂志·汉书九》:“今案:内读为‘纳’。纳者,补也;周,密也……谓密补其奏中之罅隙。”(7)奏当:审案完毕向皇帝呈报处理意见。当,判罪。(8)咎繇:亦作“咎陶”,即皋陶。传说虞舜时的司法官。(9)死有余辠:犹死有余辜,谓虽死不足抵其罪。形容罪大恶极。辠,同“罪”。(10)成练:罗织成罪。(11)文致:舞文弄法,致人于罪。(12)深刻残贼:深刻,严峻苛刻。残贼,指残忍暴虐。(13)画地为狱议不入,刻木为吏期不对:颜师古注:“画狱、木吏,尚不入对,况真实乎?期,犹必也。议必不入对。”(14)疾吏:憎恨狱吏。(15)风:民间歌谣。(16)败法:败坏法规、制度。(17)离亲:谓与亲属相分离。
1703055780
1703055781 【译文】“人之常情是安宁就乐于活着,痛苦就想到不如死去。在刑杖的拷打下,什么样的供词得不到呢?所以犯人承受不了身体上的痛苦,就编造假的供词交给审判者。审讯他的官吏觉得这样做很方便,就引导犯人招供来证实他的罪名。又担心上奏时被驳回,于是就罗织罪名,修饰供词,使其周密而没有破绽。奏书上判定的罪名已成,即使是善于判案的皋陶听了,也会认为此人是死有余辜。为什么会这样?因为罗织的罪状很多,经修饰而确定的罪名也很明确。所以审理案件的官员们就专门做这些苛刻残暴的事,不顾及给国家带来的祸患,这是当今社会的大害呀!所以俗话说:‘就是在地上画个圈当作牢狱,人们也议论着不敢进入;就是用木头刻一个狱吏,也必定无人愿意面对它。’这都是人们痛恨狱吏的民谣、表达他们伤心悲痛之情的言辞啊!所以天下的忧患,没有比刑狱更深重的;败坏法律、扰乱公正,使亲人分离、正道堵塞,没有比审理案件的官员为害更大的。这就是至今仍然存在着的过失之一。”
1703055782
1703055783 【原文】“臣闻乌鸢(1)之卵不毁,而后凤皇集(2),诽谤之罪不诛,而后良言进。故古人有言曰:‘山薮藏疾,川泽纳污(3),瑾瑜匿恶,国君含诟(4)。’唯陛下除诽谤(5)以招切言(6),开天下之口,广箴谏(7)之路,扫亡秦之失,尊文、武之德,省法制,宽刑罚,则太平之风,可兴于世,永履和乐,与天无极,天下幸甚(8)。”上善其言。
1703055784
1703055785 【注释】(1)乌鸢:乌鸦和老鹰。均为贪食之鸟。(2)而后凤皇集:凤皇,亦作“凤凰”,古代传说中的百鸟之王。雄的叫凤,雌的叫凰。通称为凤或凤凰。羽毛五色,声如箫乐。常用来象征瑞应。集,鸟栖止于树。(3)山薮藏疾,川泽纳污:语出《左传·宣公十五年》。即纳污藏疾之意。比喻包容罪过错失。山薮,山深林密的地方。疾,指毒害之物。颜师古注:“言山薮之有草木则毒害者居之,川泽之形广大则能受于污浊。”(4)瑾瑜匿恶,国君含诟:语出《左传·宣公十五年》。即含垢匿瑕之意。指包容污垢,隐匿缺失。形容宽宏大度。瑾、瑜,皆美玉名,泛指美玉。颜师古注:“诟,耻也。人君之善御下,亦当忍耻病也。”(5)除诽谤:何焯曰:“霍山言:‘诸儒生喜狂说妄言,不避忌讳,大将军常仇之。’则所谓除诽谤以招切言者,亦反霍氏之政也。”(6)切言:犹直言。(7)箴谏:规戒劝谏。(8)幸甚:表示非常庆幸或幸运。
1703055786
1703055787 【译文】“臣听说乌鸦、老鹰的卵不被毁坏,而后凤凰才来停栖;犯有诽谤之罪的人不被诛罚,而后才会有人进献良言。所以古人有这样的话:‘山深林密的地方藏有毒害之物,河川广大因而能容纳污垢,美玉中隐藏着瑕疵,国君也应能容忍耻辱。’唯愿陛下免除诽谤者之罪以便接受正直的言论,让天下人敢于开口讲话,开扩进谏的途径,扫除亡秦的过失,尊崇文王、武王的德政,减少法令制度,宽减刑罚,那么太平盛世的风气就可在当世兴起,国家可以永远地和平安乐,和上天一样长久而无有穷尽,那天下百姓将会十分庆幸了。”皇上很赞许他的建议。
1703055788
1703055789 【原文】苏建(1),杜陵(2)人也。子武(3),字子卿。武帝遣武以中郎将(4),持节(5)送匈奴,使(6)与副中郎将张胜及假吏常惠(7)等俱(旧无与副至等俱十四字,补之)。会虞常等谋反匈奴中(8)。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候(9)胜曰:“闻汉天子甚怨卫律(10),常能为汉杀之。吾母与弟在汉,幸蒙(11)其赏。”人夜亡告之(12)。单于(13)怒,召诸贵人(14)议欲杀汉使者。左伊秩訾(15)曰胡官号也。:“即谋单于,何以复加(16)?宜皆降之。”单于使卫律召武受辞(17),武曰:“屈节辱命(18),虽生,何面目以归汉!”引佩刀(19)自刺。卫律惊,自抱持(20)武,气绝,半日复息(21)。
1703055790
1703055791 【注释】(1)苏建:西汉将领,生卒年不详,约与汉武帝及卫青同时。有三子,长子苏嘉,次子苏武,三子苏贤。(2)杜陵:地名,在今陕西省西安市东南。古为杜伯国。秦置杜县,汉宣帝筑陵于东原上,因名杜陵,并改杜县为杜陵县。晋曰杜城县,北魏曰杜县,北周废。(3)武:苏武(公元前140年—公元前60年),字子卿,杜陵(今陕西西安东南)人。武帝时为郎。天汉元年(公元前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年,持节不屈。至始元六年(公元前81年),方获释回汉。苏武死后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,以彰显其节操。(4)中郎将:官名。秦置,汉沿用。担任宫中护卫、侍从。属郎中令。分五官、左、右三中郎署。各署长官称中郎将,省称中郎。(5)持节:古代使臣奉命出行,必执符节以为凭证。(6)送匈奴,使:中华书局本《汉书》断句为:送匈奴使。武帝时,汉朝不断讨伐匈奴,多次派使节暗中侦察。匈奴扣留了汉使郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留他们以相抵。天汉元年(公元前100年),且鞮侯单于刚刚即位,唯恐受到汉朝袭击,于是全部送还了汉使节路充国等人。汉武帝赞许他的义举,于是派苏武以中郎将的身分出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。(7)假吏常惠:假吏,暂时代理职务的官吏。常惠,西汉太原人,出生年代不详,卒于汉元帝初元三年(公元前46年)。汉武帝天汉元年(公元前100年),自告奋勇,随中郎将苏武一同出使匈奴,被匈奴扣留长达十九年。在苏武等汉使回归汉朝的过程中表现出非凡的智慧和才干。汉昭帝嘉奖他的劳苦,将他破格提升为光禄大夫。宣帝时,因联合乌孙等国讨伐匈奴有功,受封长罗侯。苏武卒后,常惠又代之为典属国,潜心尽职,功绩卓著,史称“明习外国事,勤劳数有功”。(8)会虞常等谋反匈奴中:会,副词,恰巧、适逢。虞常,生卒年不详,西汉长水人。谋反,指缑王(浑邪王姐姐的儿子)与虞常等人在匈奴内部谋反。(9)候:拜访,探望。(10)卫律:生卒年不详。本是匈奴人,生长在汉朝,并在朝廷做官。与李广利兄弟交情颇好,因此李延年曾在汉武帝面前举荐卫律,出使匈奴。李延年因巫蛊之事被捕,卫律怕被诛连,便投降匈奴,被且鞮侯单于封为丁零王。(11)幸蒙:犹言承蒙。常用为客套语。(12)人夜亡告之:亡,逃跑、出逃。《汉书·苏武传》:“虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:‘闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。’张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:‘事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!’欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。”(13)单于:汉时匈奴君长的称号。此指且鞮侯单于(?—公元前96年)。(14)贵人:对地位尊崇的人的尊称。(15)左伊秩訾:匈奴官号(亦说是王号)。(16)即谋单于,何以复加:颜师古注:“言谋(杀)卫律而杀之,其罚太重也。”即,连词,假若。(17)单于使卫律召武受辞:颜师古注:“致单于之命,而取其对也。”受辞,听从君主的令词。(18)屈节辱命:屈节,犹言失节归附。辱命,辜负使命。(19)佩刀:佩在腰间的刀。古代男子服饰之一,佩之以示威武。(20)抱持:抱着,抱住。(21)息:呼吸。颜师古注:“息,谓出气也。”
1703055792
1703055793 【译文】苏建,杜陵人。他的儿子苏武,字子卿。武帝派苏武以中郎将的身份,持符节护送匈奴的使者返回,和副中郎将张胜及临时派往的官吏常惠等同行。此时,适逢虞常等人在匈奴中谋反。虞常在汉朝时,素来和副中郎将张胜有交往,他私下去拜访张胜说:“听说汉天子非常怨恨卫律,我能为汉朝杀掉他。我的母亲和弟弟都在汉朝,希望他们有幸能得到一些赏赐。”有人晚上逃走,向单于告密。单于发怒,召集匈奴贵族商议,准备杀掉汉朝的使者。左伊秩訾说:“(仅仅因为密谋杀害卫律就杀了他们,未免处罚过于重了。)假如是谋杀单于,又该如何加重处罚呢?应该让他们全部投降。”单于派卫律召见苏武听受令词,苏武说:“让我失节归附,辜负使命,即使活着,还有什么面目再回到汉朝!”于是便拔出佩刀往身上刺。卫律大惊,亲自抱住苏武。苏武昏死过去,半天才又苏醒过来。
1703055794
1703055795 【原文】单于壮(1)其节,使使晓武(2)。会论(3)虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“单于募(4)降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐(5)。”复举剑拟(6)之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山(7),富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏(8)草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔(9)主背亲,为降虏(10)于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正(11),反欲斗两主(12),观祸败(13)。南越杀汉使者,屠为九郡(14);宛王杀汉使者,头悬北阙(15);朝鲜杀汉使者,即时诛灭(16)。独匈奴未耳。若(17)知我不降,明欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”
1703055796
1703055797 【注释】(1)壮:推崇,赞许。(2)使使晓武:颜师古注:“谕说令降也。”(3)会论:会同判决罪犯死刑。(4)募:募集,招求。(5)相坐:谓一人有罪,连坐他人。(6)拟:指向,比划。(7)马畜弥山:马畜,马牛羊等牲畜。弥,遍、满。(8)膏:犹沾溉。(9)畔:通“叛”。背叛,叛变。(10)降虏:俘虏。(11)平心持正:平心,谓用心公平、态度公正。持正,持守公正。(12)两主:指汉朝和匈奴双方之主。(13)祸败:灾祸与失败。(14)南越杀汉使者,屠为九郡:南越,国名,秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(公元前111年)灭亡。屠,割裂、分裂。公元前112年,南越国丞相吕嘉发动政变,杀害了当时的南越王赵兴、樛太后和汉朝的使者,武帝震怒,同年秋,汉武帝调遣罪人和江淮以南的水兵共十万人,兵分五路进攻南越。经过一年多的激战,汉军攻克了南越国的都城番禺。汉武帝在平定南越后,将原来的南越国属地设置了九个郡,直接归属汉朝。至此由赵佗创立的南越国,在经历了九十三年、五代南越王之后,最终宣告结束。详见《汉书·两粤传》。(15)宛王杀汉使者,头悬北阙:宛王,即大宛国王。北阙,古代宫殿北面的门楼,是臣子等候朝见或上书奏事之处。汉武帝闻大宛出产好马,于太初元年(公元前104年)命使臣携带金帛前去换取,由于双方意见冲突,换马不成,使臣也被杀害。武帝怒,命大将军李广利率兵往讨。初征不利,至大宛东境郁成即战败。武帝命发兵运粮再西讨,于太初四年攻克其首都,杀大宛王毋寡,另立国王,从此大宛服属汉朝。详见《汉书·西域传》。(16)朝鲜杀汉使者,即时诛灭:朝鲜,此指卫满朝鲜,又称卫氏朝鲜,由西汉初年燕国卫满推翻箕子朝鲜而建立。汉武帝元封二年(公元前109年),为加强与卫氏朝鲜的藩属关系,汉朝派涉何为使节前往朝鲜,劝谕右渠王改变对汉朝的不友好政策,结果无效。涉何对此非常气恼,在回国途中,将护送他出境的朝鲜裨王长杀死,并将情况飞报汉武帝。汉武帝不但没有责怪涉何,还任命他做辽东郡东部都尉。右渠王对涉何怀恨在心,发兵突袭辽东,杀死涉何。同年秋,汉武帝发兵五万,一路由楼船将军杨仆率领,从齐地渡过渤海,另一路由左将军荀彘率领,从陆路出辽东,水陆两路联合攻打右渠王。由于朝鲜国都王险城长期被汉军包围,在抵抗汉军的问题上,卫朝内部发生了意见分歧。公元前108年夏,朝鲜右渠王被主和的臣属杀死,王险城被攻陷,卫氏朝鲜灭亡。此后,汉武帝在其管辖地先后设置了乐浪、临屯、玄菟和真番四郡,历史上称其为“汉四郡”。详见《汉书·朝鲜传》。(17)若:你。
1703055798
1703055799 【译文】单于钦佩苏武的节操,派使者劝降苏武,又请他共同参与审判虞常,单于想趁此机会迫使苏武投降。用剑斩杀虞常之后,卫律说:“单于招募投降的人,可赦免其罪。”他举剑准备杀张胜,张胜请求投降。卫律又对苏武说:“副使有罪,正使应当与他连坐。”又举起剑来对着苏武,苏武毫不动摇。卫律说:“苏君,我卫律之前背叛汉朝归顺匈奴,有幸蒙受单于大恩,赐我王号,拥有数万部众,牛马满山,富贵到这种程度。苏君今日归降,明天也会和我一样。否则被杀,白白葬身在草莽荒野之中,又有谁知道你呢?”苏武不予理睬。卫律又说道:“你能因我而归降,我可以和你结为兄弟。如果今天不听从我的劝告,以后就是想再见我,还有可能吗?”苏武痛骂卫律说:“你身为汉朝臣子,不顾及恩义,背叛君主和亲人,做了蛮夷的俘虏,我为什么要见你!况且单于信任你,让你裁决人的生死,你却不能秉持公道,反而想让汉、匈两方君主相斗,坐观争战造成的灾祸。过去南越杀死汉使,结果被汉攻灭并分为九郡;大宛国王杀死汉使,结果他的首级被挂在了汉宫北面的楼台;朝鲜杀死汉使,立刻便被诛灭。惟有匈奴还没有杀过汉使。你知道我不会投降,明明是打算(杀死我)让两国相攻伐,匈奴的大祸,将从我开始了!”
1703055800
1703055801 【原文】律知武终不可胁(1),白单于。单于愈益(2)欲降之,乃幽(3)武置大窖(4)中,绝不饮食。天雨雪(5),武卧啮雪,与旃毛并咽之(6),数日不死,匈奴以为神,乃徙武北海(7)上无人处,使牧羝羊(8),曰:“羊乳,乃得归。”武至海上,禀食(9)不至,掘野鼠去(旧无去字。补之)草实而食之(10),杖汉节(11)而牧羊,卧起操持(12),节旄(13)尽落。
1703055802
1703055803 【注释】(1)胁:逼迫,威吓。(2)愈益:更加。(3)幽:囚禁。(4)窖:地窖。贮藏物品的地洞或坑。颜师古注:“旧米粟之窖而空者也。”(5)雨雪:下雪。雨,像下雨一样降落。(6)武卧啮雪,与旃毛并咽之:啮雪,谓嚼雪以止渴充饥。常比喻生活极端艰苦而坚贞不屈。旃,通“毡”,羊毛或其它动物毛经湿、热、压力等作用,缩制而成的块片状材料,有良好的回弹、吸震、保温等性能,可用作铺垫及制作御寒物品、鞋帽料等。咽,亦作“咽”,吞入、吞食。(7)北海:秦汉时对某些大泽的泛称,指今贝加尔湖。(8)羝羊:公羊。(9)禀食:《汉书·苏武传》原文作“廪食”,指公家供给的粮食。(10)掘野鼠去草实而食之:苏林曰:“取鼠所去草实而食之。”张晏曰:“取鼠及草实并而食之。”颜师古注:“苏说是也。去谓藏之也。”草实,一种草的果实。至秋日,野鼠皆收取此草实为粮,藏于穴中。去,收藏。(11)杖汉节:杖,握、执持。汉节,汉天子所授予的符节。(12)卧起操持:卧起,寝卧和起身,多指日常生活诸事。操持,握持。(13)节旄:旌节上所缀的氂牛尾饰物。
1703055804
1703055805 【译文】卫律知道终究不能威胁苏武投降,就向单于禀报,单于却更加想使苏武投降,于是便把苏武囚禁到一个大地窖中,断绝他的饮食。当时天降大雪,苏武卧在地窖中,吞食积雪和毡毛,好几天都没有死。匈奴以为苏武是神人,就把他迁徙到北海边没有人烟的地方去,让他放牧公羊,并说:“直到公羊产奶才能放你回国。”苏武来到北海边,匈奴不供给他粮食,他就挖野鼠贮藏的草籽来充饥。他手持汉朝的符节牧羊,日常起居都握着它,以致节杖上的旄牛尾毛都脱落光了。
1703055806
1703055807 【原文】单于使李陵(1)至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心(2)欲相待。终不得归,空自苦(3)无人之地,信义安攸(4)见乎?来时太夫人已不幸(5),子卿妇年少,闻已更嫁(6)矣。独有女弟(7)二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露(8),何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂(9),自痛负(10)汉,加以老母繋保宫(11),子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋(12)高,法令无常,大臣无罪夷灭(13)者数十家,安危不可知,尚复谁为乎?愿听陵计。”武曰:“武父子无功德(14),皆陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近(15),常愿肝脑涂地(16)。今得杀身自效(17),虽蒙斧钺汤镬(18),诚甘乐(19)之。臣事君犹子事父,子为父死无所恨(20),愿勿复再言。”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”武曰:“自分(21)已死久矣!王必欲降武,请毕(22)今日之欢。效死(23)于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士(24)!陵与卫律之罪,上通天。”因泣下霑襟(25),与武决去(26)。
1703055808
1703055809 【注释】(1)李陵(?—公元前74年):字少卿,陇西成纪(今甘肃静宁南)人。西汉将领,李广之孙。曾率军与匈奴作战,战败投降匈奴,汉朝夷其三族,致使其彻底与汉朝断绝关系。被匈奴单于封为右校王,后病死于匈奴。(2)虚心:一心向往。(3)自苦:自己受苦,自寻苦恼。(4)安攸:安所。何处之意。攸,助词,所。(5)太夫人已不幸:太夫人,汉制,列侯之母称太夫人,此为尊称苏武之母。不幸,谓死。(6)更嫁:改嫁。(7)女弟:妹妹。(8)人生如朝露:颜师古注:“朝露见日则晞,人命短促亦如之。”(9)忽忽如狂:忽忽,迷糊、恍忽。狂,疯癫、精神失常。(10)负:背弃,辜负。(11)系保宫:系,拘囚、拘禁。保宫,本指汉少府属官,此指保宫下属的官署,为拘禁犯罪官吏的监狱。(12)春秋:年纪,年数。(13)夷灭:诛杀。(14)功德:功业与德行。(15)亲近:近旁。指皇帝周围。(16)肝脑涂地:形容尽忠竭力,不惜一死。(17)自效:此指愿为国家贡献自己的力量或生命。(18)斧钺汤镬:斧钺,斧与钺,亦泛指刑罚、杀戮。汤镬,煮着滚水的大锅,古代常作刑具,用来烹煮罪人。(19)甘乐:甘心乐意,快意。(20)恨:遗憾。(21)自分:自料,自以为。(22)毕:完结。(23)效死:舍命报效。(24)义士:恪守大义、笃行不苟的人。(25)泣下霑襟:泪水滚滚流下,沾湿衣服前襟。形容哭得非常悲伤。襟,衣服胸前的部分。霑,浸润、沾湿。(26)决去:辞别离去。决,通“诀”。颜师古注:“决,别也。”
1703055810
1703055811 【译文】单于派李陵到北海边,为苏武安排酒宴和乐舞,借机向苏武说:“单于听说我和您平素交情深厚,所以派我来劝说您。他诚心地等待您归顺,看来您终生是不能回汉朝去了。自己在这荒无人烟的地方白白受苦,您的信义又在何处会被人看到呢?我来匈奴的时候,您的母亲已不幸谢世,嫂夫人还年轻,听说已经改嫁了,只剩两个妹妹、两个女儿和一个儿子,至今已过了十多年,生死不知。人生在世如同早晨的露水,转瞬即逝,您何必这样长久地折磨自己呢?我刚归降匈奴时,精神恍惚,若疯若狂,痛恨自己背叛了汉朝,加上老母亲被拘禁在保宫做人质,您不想投降的心情,怎么能超过我呢?况且陛下(指汉武帝)年事已高,法令变化不定,大臣无罪而被诛杀的就有好几十家,安危不可预料,您还为谁效忠呢?希望您能听从我的意见。”苏武说:“我苏武父子无功无德,都是因为陛下的成就,才能位居列将,爵至通侯,兄弟三人都为皇上的近臣,常愿为陛下肝脑涂地。今天若能杀身报国,即使遭受斧铖之诛、汤镬之刑,也心甘情愿。人臣事奉君主,就如同儿子事奉父亲,儿子为父亲而死是没有什么遗憾的,希望您不要再说了。”李陵和苏武宴饮数日,又对苏武说:“子卿,请您一定听从我的话。”苏武说:“我自以为已经死去很久了,大王若一定要使我投降,就请结束今日的欢宴,让我死在您的面前。”李陵看到苏武对汉朝如此忠诚,叹息地说:“唉,真是义士啊!我李陵和卫律的罪过,上通于天。”于是泪如雨下,沾湿了衣襟,便和苏武告别而去。
1703055812
1703055813 【原文】武留匈奴十九年,始以强壮出,及还,须发尽白。在匈奴闻上崩(1),南向号哭欧血(2),旦夕临(3)。数月,卒得全归。宣帝甘露三年(4),单于始入朝(5)。上思股肱(6)之美,乃图画其人于麒麟阁(7),法其形貌(8),署其官爵姓名。唯霍光不名(9),曰大司马大将军博陆侯(10)姓霍氏。次曰卫将军富平侯张安世(11),次曰车骑将军龙额侯韩增(12),次曰后将军营平侯赵充国(13),次曰丞相高平侯魏相(14),次曰丞相博阳侯丙吉(15),次曰御史大夫建平侯杜延年(16),次曰宗正阳成侯刘德(17),次曰少府梁丘贺(18),次曰太子太傅萧望之(19),次曰典属国(20)苏武。皆有功德,知名当世(21),是以表而扬之,明(明下有着字)中兴(22)辅佐,列于方叔、召虎、仲山甫(23)焉。几(24)十一人。
1703055814
1703055815 【注释】(1)闻上崩:此指后元二年(公元前87年)二月,汉武帝驾崩于长安。崩,古代称帝王、皇后之死。(2)号哭欧血:号哭,痛哭。欧血,吐血。(3)旦夕临:旦夕,早与晚。临,哭吊死者。(4)宣帝甘露三年:公元前51年。甘露,汉宣帝的第六个年号,公元前53年至公元前50年,共计四年。(5)单于始入朝:单于,即呼韩邪单于(?—公元前31年),西汉后期匈奴单于。公元前58年至公元前31年在位。甘露三年(公元前51年)正月,呼韩邪单于朝见宣帝于长安甘泉宫(今陕西淳化西北),俯首称臣做北藩,受到特殊礼遇。入朝,指属国、外国使臣或地方官员谒见天子。(6)股肱:比喻左右辅佐之臣。(7)麒麟阁:汉代阁名,在未央宫中。汉宣帝时曾图霍光等十一功臣像于阁上,以表扬其功绩。(8)法其形貌:法,仿效。形貌,外形、容貌。(9)唯霍光不名:霍光,字子孟,约生于汉武帝元光年间,卒于汉宣帝地节二年(公元前68年),河东平阳(今山西临汾市)人,为霍去病同父异母之弟,被武帝任命为汉昭帝的辅政大臣。昭帝卒后,霍光又拥立宣帝即位,执掌汉室最高权力近二十年,为汉室的安定和中兴建立了功勋,在麒麟阁十一功臣中排名第一。不名,不直呼其名,表示优礼或尊重之意。(10)大司马大将军博陆侯:后元二年(公元前87年),汉武帝病危,立年仅八岁的弗陵为太子,拜霍光为大司马大将军,与车骑将军金日磾、左将军上官桀、御史大夫桑弘羊同受遗诏,辅佐少主。昭帝刘弗陵即位后,霍光以大司马大将军领尚书事决断朝政。始元二年(公元前85年),封博陆侯。(11)卫将军富平侯张安世:张安世(?—公元前62年),杜陵(今陕西西安东南)人,张汤之子,性谨慎,以父荫任为郎。汉武帝时,擢张世安为尚书令,迁光禄大夫。昭帝时,拜右将军,以辅佐有功,封富平侯。霍光死后数月,宣帝拜其为大司马车骑将军,领尚书事。数月后转为卫将军,掌管两宫卫尉,城门及北军兵。他为官廉洁,生活简朴,虽食邑万户,仍身穿布衣,夫人亲自纺织。元康四年(公元前62年)春,因病上书告老还乡,汉宣帝不舍,他勉强视事至秋而卒。在麒麟阁十一功臣中排名第二。(12)车骑将军龙额侯韩增:韩增,汉武帝宠臣韩说之子,少为郎官,袭父爵为龙额侯,昭帝时至前将军,与大将军霍光定策立宣帝,益封千户。本始二年,五将征匈奴,韩增率三万骑出云中,斩首百余级,至期而还。神爵元年(公元前61年),代张安世为大司马车骑将军,领尚书事。韩增历事三主,为人宽和自守,以温颜逊辞承上接下,无所失意。五凤二年薨,谥曰安侯。车骑将军,汉将军名,仅次于大将军、骠骑将军,金印紫绶,典京师兵卫,掌宫卫,为战车部队统帅。(13)后将军营平侯赵充国:后将军,官名,典京师兵卫,或屯兵边境。赵充国(公元前137年—公元前52年),字翁孙,原为陇西上邽(今甘肃省天水市)人,后移居湟中(今青海西宁地区),西汉著名将领。武帝时,赵充国以假司马从贰师将军李广利击匈奴,为匈奴骑兵包围,赵充国率壮士百余人突击,身被二十余创,贰师大军以此解围。旋拜中郎,后迁车骑将军长史。在对北方边疆的屯田政策上,赵充国也做出了卓越贡献。昭帝时,迁中郎将、水衡都尉。又和匈奴作战,生擒西祁王归来,升为护羌校尉、后将军。公元前74年,因随大将军霍光定策迎立宣帝之功,封为营平侯。甘露二年(公元前52年)去世,终年八十六岁,谥为壮侯。(14)丞相高平侯魏相:魏相(?—公元前59年),字弱翁,济阴定陶(今定陶县东王店乡魏胡同)人。他先后任茂陵令、扬州刺史、河南太守等职。宣帝即位后,征魏相为大司农,后升为御史大夫。霍光死后,官至丞相,封高平侯。他整顿吏治,抑治豪强,选贤任能,平昭冤狱,并要求各地官吏省诸用,宽赋税,奖励百姓开荒种田,积粮解困,从此,汉朝的实力大大增强。他为人严毅,刚正不阿,与丙吉同心辅政,君臣交泰,人民安乐,视事九年,神爵三年(公元前59年)卒,谥宪侯。(15)丞相博阳侯丙吉:丙吉(?—公元前55年),字少卿,西汉鲁(今山东)人。初为鲁狱史,累迁廷尉监。武帝末诏治巫蛊郡邸狱。曾在宣帝幼时,救其于危难之中。后任大将军长史,建议迎立宣帝。地节三年(公元前67年),立皇太子,丙吉充任太子太傅。数月后,升任御史大夫,元康三年封博阳侯。神爵三年,丙吉继魏相为相。他为人深沉忠厚,不自矜夸,并以其善举、谦让和高尚的道德,获得了皇帝的尊崇以及朝野的敬佩。五凤三年(公元前55年)春,丙吉病逝,追谥定侯。(16)御史大夫建平侯杜延年:杜延年(?—公元前52年),字幼公,南阳杜衍(今属河南南阳)人,为酷吏杜周第三子,从小学习法令,法尚宽大,与父不同。汉昭帝时,因告发桑弘羊等谋反有功,受封为建平侯。汉宣帝地节四年(公元前66年)七月,霍禹等谋反被诛,杜延年以霍氏旧人而被宣帝黜退。后任北地太守,遂改任西河太守,政绩卓著。此后宣帝依丙吉临终举荐,召杜延年为御史大夫,卒于任,谥为敬侯。(17)宗正阳成侯刘德:宗正,官名,掌管王室亲族的事务,汉魏以后,皆由皇族担任。阳成侯,《汉书·苏武传》原文作“阳城侯”。刘德,字路叔,刘辟强子,楚元王刘交之后。学黄、老术,有智略。昭帝初,为宗正丞,杂治刘泽诏狱。后守青州刺史。岁余,复为宗正。因参与迎立宣帝,赐爵关内侯。地节年间,封为阳城侯。(18)少府梁丘贺:少府,官名,始于战国,秦汉相沿,为九卿之一,掌山海地泽收入和皇室手工业制造,为皇帝的私府。梁丘贺,生卒年不详,复姓梁丘,字长翁,琅琊诸县(今枳沟镇乔庄村东)人,西汉时今文《易》学“梁丘学”的开创者。梁丘贺先从京房学《易》,后更事田王孙。汉宣帝时,召为郎,任太中大夫、给事中,至少府,卒于官。梁丘贺为人小心周密,宣帝深为信任、器重。他所开创的《易》学,与施仇、孟喜、京华同被列为学官,对后世影响很大。其子梁丘临,从父学《易》,学问精熟,汉宣帝时便入朝说《易》,为黄门郎。梁氏父子对于《易》经的传播起到很大作用。(19)太子太傅萧望之:太子太傅,商、周两代已有太子太傅及少傅,作为太子的师傅,汉沿置,秩三千石,位次太常,东汉秩中二千石,太子对其执弟子之礼。萧望之(?—公元前47年),字长倩,东海兰陵(今属山东苍山)人,徙杜陵(今陕西西安东南)。霍光死后,历任谒者、谏大夫、丞相司直,复为左冯翊,三年后迁大鸿胪。公元前59年,代丙吉为御史大夫。因故左迁太子太傅。及宣帝病危,被选为前将军光禄勋,领尚书事,为辅政大臣之一。元帝即位后,望之“以师傅见尊重”,朝中大事,多所匡正,赐爵关内侯。后因旧怨遭宦官弘恭、石显等所诬入狱,不从,饮鸩而死,终年六十余岁。(20)典属国:官名,秦始置。掌管与少数民族往来的事务。西汉沿之,秩二千石。属官有九译令。元狩三年(公元前120年)设五属国以处内附匈奴,又置属国都尉、丞、侯、千人,皆隶典属国。成帝河平元年(公元前28年)并入大鸿胪。北魏时复置,主管外交事务。(21)知名当世:犹言闻名当代。(22)中兴:中途振兴,转衰为盛。西汉中宗孝宣皇帝刘询在位期间的文治武功卓著,被誉为“宣帝中兴”。(23)方叔、召虎、仲山甫:颜师古注:“三人皆周宣王之臣,有文武之功,佐宣王中兴者也。言宣帝亦重兴汉室,而霍光等并为名臣,皆比于方叔之属。召读曰邵。”(24)几:《汉书·苏武传》原文作“凡”,总计、总共。
1703055816
1703055817 【译文】苏武在匈奴被扣留十九年,出使时年富力强,到回国时,胡须头发都白了。他在匈奴听到武帝驾崩的消息后,面向南方号啕大哭,以致口吐鲜血,每天早晚都哭吊武帝。过了几个月,终于回到祖国。宣帝甘露三年,呼韩邪单于开始朝见汉朝皇帝。宣帝怀念辅佐大臣们的美德,在麒麟阁绘制了他们的图像,仿照他们的形体容貌,注明他们的官爵、姓名,只有霍光不直署其名,而称“大司马大将军博陆侯姓霍氏”。以下依次为卫将军富平侯张安世、车骑将军龙额侯韩增、后将军营平侯赵充国、丞相高平侯魏相、丞相博阳侯丙吉、御史大夫建平侯杜延年、宗正阳成侯刘德、少府梁丘贺、太子太傅萧望之、典属国苏武。这些人都功勋卓著、品德高尚,闻名于当代,因此加以表彰,以显扬他们都是中兴汉室的辅佐大臣,可与辅佐周宣王中兴的方叔、召虎、仲山甫媲美,共十一人。
1703055818
1703055819 【原文】韩安国(1),字长孺,梁人也,为御史大夫(2)。是时匈奴请和亲(3),上下其议。大行王恢(4)议曰:“汉与匈奴和亲,率(5)不过数岁即背约,不如勿许,举兵击之。”安国曰:“千里而战,即兵不获利。今匈奴负戎马足(6),怀鸟兽心(7),迁徙鸟集(8),难得而制。得其地,不足为广;有其众,不足为强。自古弗属汉。数千里争利,则人马疲;虏以全制其弊(9),埶必危殆(10)。臣故以为不如和亲。”群臣议多附(11)安国,于是上许和亲。
1703055820
1703055821 【注释】(1)韩安国(?—公元前127年):字长孺,梁国成安(今汝州小屯村北)人。文精武备,能言善辩,七国之乱时,韩安国为将,击退吴兵于梁国东界。后因罪罢官闲居在家。建元初,太尉田蚡推荐安国于汉武帝,被任命为北地都尉,因安国才干非凡,公元前135年升为御史大夫,参与讨论、处理国家大事,颇受武帝器重。后任中尉,又徙为卫尉。元光六年(公元前129年),任材官将军,屯兵渔阳(北京密云县南),因兵少,抗击匈奴失利,受武帝责备,于元朔二年郁郁而终。(2)御史大夫:官名。秦置,汉因之。为御史台长官,地位仅次于丞相,掌管弹劾纠察及图籍秘书。与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称三公。丞相缺位时,往往即由御史大夫递升。后改称大司空或司空。(3)和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。(4)大行王恢:大行,古代接待宾客的官吏。王恢,西汉将军,燕人,数为边吏,熟悉匈奴情况。建元元年(公元前140年)匈奴请和亲,他与韩安国廷争,反对和亲。元兴元年(公元前134年),他阴使马邑(今山西朔县)豪帅聂翁壹为反间,诱匈奴入塞,单于信之。不久,单于率师十万人入武州塞(今山西朔县北至大同市西一带)。时汉军三十万已伏马邑。后因匈奴得悉有伏兵,急退。王恢率军追击,又虑为所败,引军罢归。汉武帝怒其不出击匈奴辎重,欲诛之,恢自杀而死。(5)率:大概,一般。(6)负戎马足:负,凭借。戎马,犹胡马,借指北方少数民族入侵的军队。足,充足。(7)鸟兽心:比喻恶念。(8)鸟集:群鸟飞集。亦形容像鸟那样成群聚集到一起。(9)弊:疲睏。(10)危殆:犹危险。(11)附:追随,附和。
[ 上一页 ]  [ :1.703055772e+09 ]  [ 下一页 ]