打字猴:1.703065002e+09
1703065002
1703065003 【译文】齐宣王在雪宫接见孟子,齐宣王看着左右说:“贤德的人也有这样的享乐吗?”孟子回答说:“有的。人们要是得不到这种快乐,就会埋怨他们的国君。因得不到这种快乐就埋怨国君,是不对的;可是作为老百姓的领导人,而不与民同乐,这也是不对的。国君能以老百姓的快乐为快乐,老百姓也会以你的快乐为快乐;国君能忧老百姓所忧愁的,老百姓也会以你的忧愁为忧愁。以天下百姓的快乐为快乐,以天下百姓的忧愁为忧愁,这样还不能够称王天下,是从来没有的事啊!”
1703065004
1703065005 【原文】邹穆公(1)有令,食凫雁(2)者必以粃(3),无以粟。于是仓粃尽,而求易于民,二石(4)粟而得一石粃。吏以费(费上有为字),请以粟食之。穆公曰:“去!非汝所知也。夫百姓暴背而耕,勤而不敢惰者,岂为鸟兽也哉!米粟,人之上食也,奈何其以养鸟?且汝知小利(利作计),而不知大会(5)也。周谚曰:‘囊漏贮中(6)。’汝独不闻耶?夫君者,人之父母也,取仓之粟,移之于民,此非吾粟耶?鸟食邹之粃,不害邹之粟而已。粟之在仓与在民,于我何择耶?”民闻之,皆知其私积(7)之与公家为一体也。此之谓知富国矣。
1703065006
1703065007 【注释】(1)邹穆公:即邾穆公,与孟子为同时代人,其在位时间大约为公元前382年至公元前330年之间。是邾娄(后为邹)国除邾文公籧篨之外最为时人及后人称颂的英明君主。(2)凫雁:鸭与鹅。(3)粃:同“秕”,中空或不饱满的谷粒。(4)石:计算重量的单位,一百二十斤为一石。(5)大会:犹大计。(6)囊漏贮中:指粮食从小器漏入大器,其实并未漏掉。常以喻实际利益并未外流。贮,盛米器,大于囊。(7)私积:私人的积蓄。
1703065008
1703065009 【译文】邹穆公下令,饲养鸭、鹅只能用瘪谷,不许用小米。结果邹穆公仓库里的瘪谷吃光了,就得到民间去换,两石的小米才换来一石的瘪谷。主管的官吏认为这样耗费太多,建议用小米来饲养。穆公说:“你快点去吧!这种事不是你所能明白的。老百姓光着脊背来耕地,辛勤劳作,不敢怠惰,难道是为了禽兽而劳累吗?小米,这是人们上等的粮食,怎么可以拿它来喂养鸭鹅?而且,你只知道算计小帐,却不懂得大盘算。周地的俗话说:‘盛粮食的袋子漏了,也都是漏在粮仓里。’你难道没听说过吗?身为一国的国君,那是百姓的父母,拿着仓里的小米,去换取百姓的瘪谷,难道就不是我们自己的粮食?让鸭鹅吃邹国的瘪谷,是为了不损失邹国的小米罢了!而小米贮存在国家仓库里,还是收藏在老百姓家中,对我来说有什么分别呢?”百姓听了邹穆公这样说,都懂得了自家的藏粮和公家的储存完全是一回事。这就叫做懂得使国家富裕的道理了。
1703065010
1703065011 谏 言
1703065012
1703065013 【题解】本篇通过齐田巴先生之口,讲述了其妻妾因偏爱他而说他美,以此劝诫齐王要辨明忠奸,善纳谏言,不要因为别人的阿谀奉承之言而迷失自己。
1703065014
1703065015 【原文】齐有田巴先生者,行修(1)于内,智明于外。齐王闻其贤,聘而将问政焉。田巴先生,改制新衣,鬋(2)饰冠带,顾谓其妾曰:“何若(3)?”其妾曰:“佼(4)”将出门,问其从者曰:“何若?”从者曰:“佼。”过于淄水(5)自窥(6),丑恶甚矣。遂见齐王,齐王问政焉,对曰:“政在正身(7)。正身之本,在于群臣。今者大王召臣,臣改制鬋饰,将造公门(8),问于妾,妾爱臣,谀臣曰‘佼’;将出门,问从者,从者畏臣,曰‘佼’。臣临淄水而观影,然后自知丑恶(9)也。今齐之臣妾谀王者,非特二人也。王能临淄水,见己之恶,过而自改,斯齐国治矣。”
1703065016
1703065017 【注释】(1)行修:品行端正。(2)鬋:同“剪”。(3)何若:如何,怎样,用于询问。(4)佼:美好。(5)淄水:即今山东省的淄河。(6)窥:泛指观看。(7)正身:端正自身;修身。(8)公门:古称国君之外门为“公门”。(9)丑恶:丑陋恶劣。
1703065018
1703065019 【译文】齐国有一个叫田巴先生的人,他内在品行端正,聪慧显扬于外。齐王听说了他的贤明,于是就聘请他入朝,打算向他询问如何为政。田巴先生临行前,改穿了新作的衣服,修饰须发,戴冠束带,回头问他的嬖妾说:“怎么样?”嬖妾回答说:“很漂亮。”将要出门时,问跟从他的人说:“怎么样?”跟从的人回答说:“很漂亮。”经过淄河时,田巴先生观看水里的倒影,发现自己很丑。于是去见了齐王,齐王便向他询问如何为政,田巴先生回答说:“为政的根本在于端正自身,端正自身根本却在于群臣。今天大王召见我,我改穿了新制的衣服,修饰须发,准备造访大王时,我就问我的嬖妾,嬖妾因为偏爱我,恭维我说‘很漂亮’;将走出大门时,我就问跟从我的人,跟从的人因为畏惧我,也说‘很漂亮’。在我面对淄河水观看身影时,这才知道自己面貌很丑陋。现在齐国的大臣和妃妾恭维大王的,不仅仅是两个人吧!大王如果能面对淄河水,发现自己的缺点和过失,进而自己改正,那样齐国就能治理好了。”
1703065020
1703065021 猛 政
1703065022
1703065023 【题解】本篇以“猛政”为题,通过子贡与臧孙对为政的辩答,举子产之例,劝谏汉皇应行仁政,厚德薄罚,以民为本,轻徭薄赋。
1703065024
1703065025 【原文】臧孙(1)行猛政(2),子赣(3)非之。臧孙召子赣而问曰:“我不法耶?”曰:“法矣。”“我不廉耶?”曰:“廉矣。”“我不能事耶?”曰:“能事矣。”臧孙曰:“三者吾唯恐不能,今尽能之,子尚何非耶?”子贡曰:“子法矣,好以害人;子廉矣,好以骄上;子能事矣,好以陵(4)下。夫政者犹张琴瑟也,大弦(5)急则小弦(6)绝矣。是以位尊者,德不可以薄;官大者,治不可以小;地广者,制不可以狭;民众者,法不可以苛。天性然也。故曰:‘罚得则奸邪止矣,赏得则下欢悦矣。’由此观之,子则(则疑之。范史注作之)贼心(7)已见矣。
1703065026
1703065027 【注释】(1)臧孙:复姓。春秋时,鲁孝公子彄食采于臧,为臧氏。其后人达生武仲纥,为臧孙氏。(2)猛政:严酷的政治。(3)子赣:即子贡,端木赐(公元前520年—公元前446年),春秋末年卫国人,字子贡(古同子赣)。孔子的得意门生,“受业身通”的弟子之一,孔子曾称其为“瑚琏之器”,在孔门十哲中以言语闻名。(4)陵:侵犯;欺侮。(5)大弦:弦乐器的内弦,也叫“老弦”。(6)小弦:指弹拨乐器的细弦。(7)贼心:害人之心;邪曲之心。
1703065028
1703065029 【译文】臧孙实行苛刻的政治,子贡指责他。于是他把子贡召来,问道:“我没有依循法制行事吗?”子贡回答说:“是依循法制行事的。”“我不够廉洁吗?”子贡回答说:“您很廉洁。”“我没有执政能力吗?”子贡回答说:“有执政能力。”臧孙说:“这三方面,我唯恐自己达不到,如今我全部都能达到,您为什么还指责我呢?”子贡说:“您能依循法制行事,却喜欢用刑法杀害人;您也廉洁,但喜欢以廉洁在国君面前表现出骄慢;您有执政能力,但喜欢欺侮下属。为政,就好像调紧琴瑟,老弦上得太紧音太高,细弦就会被崩断。因此,地位尊贵的人,德行不能浅薄;官位高的人,管理不能琐碎;辖地广大宽阔,制度就不能偏狭;辖区百姓众多,法律就不能苛刻。自然法则就是这样。所以有人说:‘处罚得当,奸邪就能制止;奖赏得当,下属就会高兴。’由此看来,您的残忍之心已经显露了。
1703065030
1703065031 【原文】“独不闻夫子产之相郑乎?其论材(1)推贤举能也,抑恶而扬善。故有大略(2)者,不问其所短;有德厚(德厚范史注旨地)者,不问其小疵(3);有大功者,宿恶灭息。成人之美,不成人之恶(4)也。其牧民(5)之道,养之以仁,教之以礼,使之以义,修法练教,必遵民所乐。故从其所便而处之,因其所欲而与之,顺其所好而劝之。赏之疑者从重,罚之疑者从轻。其罚审,其赏明,其刑省,其德纯,其治约,而教化行矣。
1703065032
1703065033 【注释】(1)论材:选择人材。论,通“抡”。(2)大略:远大的谋略。(3)小疵:小过失;小缺点。(4)成人之美,不成人之恶:语出《论语·颜渊》:“子曰君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”成人之美,成全他人为善的美名。(5)牧民:治民。
1703065034
1703065035 【译文】“难道您没有听说过子产在郑国为相的事吗?他选择人才都是推荐贤能的人,能抑制人的陋习,而发扬人的长处。所以对于有大谋略的人,他不计较人的短处;拥有仁厚德行的人,他不计较人的小缺点;对于有大功业的人,旧日的罪错隐灭不究;帮助别人成就善事,不助人成就恶事。子产治理人民的办法是,以仁政培养人,用礼法教导人,用公义使用人,无论是修治法律还是训练教育人,一定遵遁民众所喜好的。所以,顺着方便民众的方式处理民事,按照民众的愿望而给予分配,顺应民众的喜好而劝导。奖赏的多少难于确定时宁可加重,惩罚的轻重难于确定时宁可减轻。处罚慎重,奖赏明确。其刑罚简约,其道德纯美,其管理办法简要,这样教化就会行遍天下、广布宇内了。
1703065036
1703065037 【原文】“治郑七年,而风俗和平,灾害不生,国无刑人,囹圄(1)空虚。及死,国人闻之,皆叩心(2)流涕,曰:‘子产已死,吾将安归?夫使子产命可易,吾不爱家一人。’其生也,则见爱;其死也,而可悲。仕者哭于廷,商人哭于市,农人哭于野,处女(3)哭于室,良人(4)绝琴瑟,大夫解佩玦(5),妇人脱簪珥(6),皆巷哭。然则思(思疑惠或恩)者仁恕之道也。君子之治,始于不足见,而终于不可及,此之谓也。
1703065038
1703065039 【注释】(1)囹圄:监狱。(2)叩心:捶胸,悔恨、悲痛的样子。(3)处女:指未出嫁的女子。(4)良人:美人。(5)佩玦:环形而有缺口的佩玉。玦,古时佩带的玉器,环形,有缺口。(6)簪珥:发簪和耳饰。古代多为高贵妇女的首饰。
1703065040
1703065041 【译文】“子产治理郑国七年,风尚习俗都十分和顺,没有发生灾害,全国没有受刑的人,监狱变得空荡。等到子产死的时候,全国的百姓闻知后,都捶胸痛哭,说‘子产死了,我将怎么生活呢?假如子产的生命可以替换,我家里任何一个人都愿意替他去死’。子产活着的时候,被百姓所爱戴;死了以后,却使得举国悲痛。为官的人在朝堂上痛哭,经商的人在集市上痛哭,农民在田野里痛哭,姑娘在闺房中痛哭,美人不再弹琴奏乐,朝堂里的大夫解下佩玉,妇女卸去发簪耳坠,全都在街上痛哭。之所以能这样,是贤明智慧的人推行仁义之政、讲究恕道啊。君子治理国家,一开始看不出他的政绩,但是最终却让别人难以企及,说的就是这种情形。
1703065042
1703065043 【原文】“盖德厚者报美,怨大者祸深。故曰:‘德莫大于仁,而祸莫大于刻。’夫善不可以为(为疑伪)求,而恶不可以乱(乱疑辞)去。今子方病,民喜而相贺,曰:‘臧孙子已病,幸其将死。’子之病少愈,而民以相惧,曰:‘臧孙子病又愈矣,何吾命之不幸也,臧孙子又不死矣。’子之病也,人以相喜;生也,人以相骇。子之贼心亦甚深矣。为政若此,如之何不非也。”于是臧孙子惭焉。退而避位(1)。
1703065044
1703065045 【注释】(1)避位:让位;辞职。
1703065046
1703065047 【译文】“凡是德泽深厚的人,其果报必然美满;积怨很深的人,其祸患必然严重。所以说,恩德莫过于施仁政,而祸殃莫过于行苛政。善行不能用诈伪来求取,罪恶不能用巧辞来消除。现在您刚一生病,老百姓就高兴得互相庆贺,说:‘臧孙子已经生病了,幸亏他快要死了。’您的病稍有好转,老百姓就相互表示惧怕,说:‘臧孙子的病又好了,为什么我们的命运这么不幸啊?臧孙子怕又死不成了。’您患病,人们相互庆喜;您活着,人们互相害怕。您的残忍之心也太重了吧!执政到了这般地步,人们怎么会不责怪您呢?”臧孙子听后感到十分惭愧,就辞职让位了。
1703065048
1703065049 和 政
1703065050
1703065051 【题解】本篇通过孔子三赞子路为政,劝诫汉皇要以子路为政为榜样,以民为本,对民宽厚,明察秋毫,诚实无欺。故以“和政”为名。
[ 上一页 ]  [ :1.703065002e+09 ]  [ 下一页 ]