1703116398
1703116399
1703116400
妻大女汝年八十 孝侄子公乘升年卌三筭一给卒(2·4791)
1703116401
1703116402
1703116403
1703116404
1703116405
1703116406
妻连年五十九 侄子女驰年五(1·9996)
1703116407
1703116408
1703116409
1703116410
·妻大女惟年卅八筭一 侄子男汤年五歳(2·4505)
1703116411
1703116412
1703116413
1703116414
妻大女姑年卅一侄子■(贡+竟)年十四踵两足(3·4281)[21]
1703116415
1703116416
1703116417
1703116418
第一组在姪前标注名字,分别为男性户主“有”、“客”之姪,显而易见,这两例中的“姪”均属新义而非旧义。第二组姪前亦有“公”、“孝”等名字,但性别并不明确。可以肯定的是,此处姪不是妻子之姪。按走马楼名籍简的记载格式,家庭成员与户主关系不同,一般在家庭成员前添加户主名字,如谢文名籍简:
1703116419
1703116420
民男子谢文年七十四 文妻大女邽(?)年六十(2·1762)
1703116421
1703116422
1703116423
1703116424
·文小妻大女婢年卌六踵(肿)两足 文子女养年十歳(2·1763)
1703116425
1703116426
1703116427
1703116428
·文侄子仕伍祓年三歳 ·文从兄贤年八十七(2·1765)[22]
1703116429
1703116430
1703116431
1703116432
如果这种记载方式没有例外,那么,上引简中的“糸”、“汝”分别为“公”、“孝”之妻,而姪也就与姑无关,系与伯、叔对称。第三组姪前无名字,似乎难以判断是妻之姪,还是夫之姪。但是,吴简中如涉及妻方家庭成员,一般特意标明与妻子的关系,表现形式为“妻+称谓+名字”,如:
1703116433
1703116434
妻父秋年六十(1·9492)
1703116435
1703116436
1703116437
1703116438
高妻兄张年六十二(1·9430)
1703116439
1703116440
1703116441
1703116442
强妻男弟平年十三(1·4886)
1703116443
1703116444
1703116445
1703116446
按此书写惯例,第三组的姪不是妻之姪,而是户主即夫之姪。除上述三种形式之外,大量竹简仅记为“名字+姪子男/女+名字+年龄”,如“水姪子男史年十五”(1·5148)。这种记载方式不能排除姪与姑对称的可能性,但此类简数量众多,如果再考虑当时男性户主居多,所记家庭成员多标明与户主关系的情况,推测相当一部分简中的姪系与伯、叔对应,应该不算武断。
1703116447
[
上一页 ]
[ :1.703116398e+09 ]
[
下一页 ]