打字猴:1.703127675e+09
1703127675 (15) 克烈部人也先不花曾祖,早年“以百夫长事王可汗”。见姚燧:《答失蛮神道碑》,《牧庵集》卷13。也先不花传见《元史》卷134。
1703127676
1703127677 (16) 见《圣武亲征录》;《元朝秘史》第120节;拉施都丁:《史集》,余大钧等汉译本(据俄译本转译),第1卷第1分册,页286。并参见P.伯希和及L.韩伯诗:《圣武亲征录译注》卷1,莱顿,1951年,页129。
1703127678
1703127679 (17) 《史集》,余大钧等汉译本,第1卷第2分册,页41。
1703127680
1703127681 (18) 拉施都丁:《史集》,巴赫曼·卡里弥博士刊本(Bahman Karīmī,Jāmī‘al-Tawārīkh,Tahran,1338「1959年」),页243。汉译本此处译作“按万、千、百人点数”,兹据以复按波斯文原文,改译如是。蒙古时代的波斯文史料有区别地用hazār和hazarāh两个词来翻译蒙语minqan的“一千”和“千户”这两个意思。同样地,它也分别用sad、dah和sadah、dahah两套词汇来翻译蒙文的ja’un(百,百户)和harban(十、十户)。
1703127682
1703127683 (19) 《元朝秘史》第191节旁译。
1703127684
1703127685 (20) 《史集》汉译本,第1卷第2分册,页185、345;《元朝秘史》第191节。
1703127686
1703127687 (21) 《史集》汉译本,第1卷第2分册,页206。
1703127688
1703127689 (22) 《国朝文类》卷24。
1703127690
1703127691 (23) 王恽:《兀良氏先庙碑铭》,《秋涧集》卷50。
1703127692
1703127693 (24) 《元朝秘史》第202节。
1703127694
1703127695
1703127696 (25) 黄溍:《也速儿神道碑》,《黄金华集》卷24。
1703127697
1703127698 (26) 《元史》卷95,《食货志》三。
1703127699
1703127700 (27) 《元朝秘史》第196节旁译。
1703127701
1703127702 (28) 徐梦莘:《三朝北盟会编》,“政宣”上,卷3;金启孮:《女真文辞典》,北京,1984年,页35、106等。
1703127703
1703127704 (29) 《三朝北盟会编》“靖康”中,卷74引范仲熊《北记》。参见三上次男:《金代女真研究》,金启孮汉译本,哈尔滨,1984年,页134。
1703127705
1703127706 (30) 屠寄:《蒙兀儿史记》(结一宦本)卷2。
1703127707
1703127708 (31) 伯希和:《马可波罗札记》,巴黎,1959年,页294、295。
1703127709
1703127710 (32) 伯希和等:《圣武亲征录译注》,页206。
1703127711
1703127712 (33) 《史集》汉译本,第1卷第1分册,页321。
1703127713
1703127714 (34) 见《元史》卷136,《哈剌哈孙传》。
1703127715
1703127716 (35) 《元史》卷132,《麦里传》。
1703127717
1703127718 (36) 《史集》汉译本,第1卷第1分册,页288。
1703127719
1703127720 (37) 村上正二上引书,页370—371。
1703127721
1703127722 (38) 《元朝秘史》第225节。秃格一名在秘史第137节中写作统格。伯希和认为,统格(Töngge)的写法未必正确。很可能它是Tönge这个形式的错误传写,而Tönge本身亦为书写Töge(秃格)时多植一个字牙,衍为字母-n所致。见《圣武亲征录译注》,页367。
1703127723
1703127724 (39) 《圣武亲征录译注》,页127。
[ 上一页 ]  [ :1.703127675e+09 ]  [ 下一页 ]