打字猴:1.703337667e+09
1703337667
1703337668 Wills,Gary.Inventing America:Jefferson’s Declaration of Independence.New York:Doubleday.1978.
1703337669
1703337670 Wolfe,Charles.The Poems of Charles Wolfe.London:Bullen.1903.
1703337671
1703337672 Wolters,O.W.The Fall of Srivijaya in Malay History.Ithaca:Cornell University Press.1970.
1703337673
1703337674 Woodside,Alexander B.Vietnam and the Chinese Model.A Comparative Study of Vietnamese and Chinese Government in the First Half of the Nineteenth Century.Cambridge,Mass.:Harvard University Press.1971.
1703337675
1703337676 Yabes,Leopoldo Y.“The Modern Literature of the Philippines.”In Pierre-Bernard Lafont and Denys Lombard,eds.Litteratures contemporaines de I’asie du sud-est.Paris:L’Asiathéque.1974.pp.287—302.
1703337677
1703337678 Zasloff,Joseph J.The Pathet Lao:Leadership and Organization.Lexington,Mass.:Lexington Books.1973.
1703337679
1703337680
1703337681
1703337682
1703337683 想象的共同体:民族主义的起源与散布(增订版) [:1703334795]
1703337684 想象的共同体:民族主义的起源与散布(增订版) 译后记
1703337685
1703337686 “翻译(这个文学形式)被赋予的任务,”沃尔特·本雅明如是说,“……是去守护看顾原文的成熟过程,以及翻译自身出生之阵痛。”[1]是以在那简陋风寒永远黄昏的地下室,我凝神守护一个想象的成熟,看顾一个共同体的诞生,遗忘日光、雨雪、风与雾。我以惊异与敬畏,注视一座繁复深邃的言语之林的现身——a forest of language!而我是森林里的Hansel und Gretel,在令人困惑的黑暗中搜寻路迹与桥梁,我逐渐感觉我无知的步伐与四周的言语之树一同成长,我愈来愈清晰地听见言语之树的思想。当月光终于燃起一盏微亮的灯,我看见我的足迹行过,我的汗水滴落的土地上,长出了一片新生的、谦逊的言语之林。
1703337687
1703337688 这段翻译之路大体上是独自走过的,在芝加哥地下室的荒凉隐遁中,巴赫的《哥德堡变奏曲》为我记录时间之流,舒伯特的《冬之旅》伴我进入羁旅之梦,而吴晋淮的《港口情歌》帮我记忆了那即将遗忘的故乡的方向。这其中没有知识的傲慢,只有禁锢经院多年造就的疏懒与固陋。然而也有与我中途邂逅,偶尔同行一程的旅伴,如芝加哥大学音乐系的杨建章在音乐学与德文上对我的指点,如芝加哥神学院的罗兴隆牧师在基督教神学上对我的开示,也如远在鸭川之畔京都大学法学部的舍弟豪人就《罗马法大全》为我作的殷殷解说。他们的慷慨相助,挽救了我疏懒无知的危机。然而真正将我自无知的深渊中释放出来的,是我和我的日本同窗友人石田淳共同称之为“the”library的芝加哥大学Regenstein图书馆。在解读安德森以其歌德般的渊博与文采在《想象的共同体》里所构筑的民族之谜过程中,这座伟大的图书馆成为我时时叩问的、最忠实最关爱的导师。如果没有一座伟大的知识之城相伴,浅陋的我们如何面对一切经典所呈现的那种难以穿透的厚度呢?
1703337689
1703337690 “即使当所有表面的内容都被撷取出来,而且被传递过去了,”本雅明如是说,“真正的翻译者的主要关怀仍旧是难以捉摸的。”[2]然而《想象的共同体》的翻译者的“主要关怀”竟是如此难以捉摸吗?在政治学、哲学与历史的歧路徘徊,在日本史、中国史和西洋史的地图上流离,在民族主义研究的迷宫里彷徨,在知识与政治之间挣扎,从青年到壮年,这一切都是为了寻找回家的路。这一切都是为了荷尔德林(Holderlin)的那几句诗:
1703337691
1703337692 Freilich wohl!das Geburtsland ists,der Boden der Heimat,
1703337693
1703337694 Was du suchest,es ist nahe,begegnet dir schon.
1703337695
1703337696 啊,是的,这是你出生的故土,你故乡的土地;你所要寻找的已经很近了,你最终将会找到的。
1703337697
1703337698 吴叡人谨识于
1703337699
1703337700 芝加哥大学1999年3月23日
1703337701
1703337702 [1]沃尔特·本雅明(Walter Benjamin):《译者之务》(The Task of the Translator),参见汉娜·阿伦特(Hannah Arendt)编:《沃尔特·本雅明,启蒙之光》(Walter Ben-jamin,Illuminations,New York:Schocken Books,1968),第73页。
1703337703
1703337704 [2]同上书,第75页。
1703337705
1703337706
1703337707
1703337708
1703337709 想象的共同体:民族主义的起源与散布(增订版) [:1703334796]
1703337710 想象的共同体:民族主义的起源与散布(增订版) 附录一 民族主义研究的新困惑(1)
1703337711
1703337712 汪晖:
1703337713
1703337714 首先欢迎也谢谢大家参加清华大学人文与社会科学高等研究所的人文与社会系列讲座。很抱歉没想到来了这么多人,下次争取换更大场所。非常抱歉,也很高兴。大家知道人文与社会系列讲座已经做了很多次活动。安德森教授的弟弟Perry Anderson(佩里·安德森)也到清华做过讲座。安德森教授一家人与中国有很深的关联,他本人于1936年出生于中国昆明,他的父亲从辛亥革命以后到抗日战争时期,在中国居住了30多年,安德森教授的童年是在战争时期的中国度过的。“珍珠港事件”前3个月,也就是1941年8月,他们离开中国,回到英国。40年代初到现在,安德森先生还是第一次来到中国。他早年在英国剑桥大学学习,后来到康奈尔大学攻读博士学位,并在康奈尔大学教书,成为国际研究尤其是印度尼西亚研究的权威学者。我想不需要作太多介绍。大约在80年代初期,他的著名作品《想象的共同体》出版,标志着民族主义研究的一个新阶段。无论是赞成、反对、阐释,这本书成为了民族主义研究中引证、讨论最多的一本著作,至今仍被广泛讨论,已经成为民族主义研究的经典。安德森先生本人不是很愿意总是去讨论30年前的这本书,但我个人所见,不管是什么场合和话题,总是会有人问起这本书的内容。安德森先生研究的出发点是东南亚研究,很著名的是他在印度尼西亚所作的研究。但我们知道,20世纪70年代时他的文章得罪了当时的苏哈托政权,很长时间内不被允许进入印尼,现在当然又能了。他的早期研究比较着重于当代,后来因为他不能进入印尼,他的研究进入比较广阔的东南亚历史社会研究和历史文献研究。《比较的幽灵》这本书已经由译林出版社出版了,大家可参看。过去这几年,他每年仍有一半时间住在泰国,研究泰国的问题。安德森先生的第一讲会对民族主义研究作一个综合的回应。
1703337715
1703337716 能在这里讲座是我的荣幸,感谢汪晖,他以前在其他方面也对我有帮助。太奇妙了,从来没想过今天能在这里见到这么多人,看着就像在泰国人们说的所谓“红衫军”(2)。很好。
[ 上一页 ]  [ :1.703337667e+09 ]  [ 下一页 ]