打字猴:1.703662542e+09
1703662542
1703662543 作为原书的10周年纪念版,本书保留了原版的完整内容,同时对1999—2009年以来的美国基金业的最新进展进行了全面的更新。作者用这10年的数据和事实,对原版书中提出的观点进行了坦率的验证,这些后验的历史事实愈加凸显了原版书中绝大多数观点的参考价值。
1703662544
1703662545 2008年以来,全球基金业在金融危机的强烈冲击下进入了深度调整的过程。我国基金业在经历了2007年的快速发展之后,也承受了2008年以来在全球金融危机冲击下的再平衡和再调整,如今已经开始进入一个新的发展阶段。几年来,基金份额基本没有什么增长,这必然促使中国的基金行业寻求新的发展路径。应该说,当前全球基金业在后金融危机的同一背景下,面临着类似的发展命题,在此时翻译和介绍这样一部美国基金业的经典著作,对我们站在后金融危机的时点上,总结和展望中国基金业的发展,具有重要的借鉴作用。
1703662546
1703662547 本书由我牵头组织翻译,我和吴博博士共同负责翻译的整体协调和具体组织。翻译小组的成员包括:巴曙松、吴博、赵勇、韩明睿、廖慧、段端和韩丽,小组成员在我的组织下共同进行了原稿的初译和交叉校对工作。初译的分工如下,巴曙松、赵勇第一部分,段端和韩丽第二部分,巴曙松、吴博第三部分,韩明睿第四部分,第五部分及文前内容和附录由巴曙松、廖慧完成。巴曙松、吴博主要负责对译稿全文的统稿和校对工作。中国证监会基金部张旗女士、长盛基金管理有限公司副总经理杨思乐先生、金融工程研究员王超先生等对译稿提出了不少专业的修订建议,湛庐文化的编辑们为本书的编辑出版做了大量细致的支持工作,在此一并致谢。
1703662548
1703662549 经过我们从2010年初夏到现在的持续努力,这本全球基金业的经典名著最新版终于呈现于中国读者面前了。这样一部经历了时间检验的基础性著作,兼有学术研究的严谨和通俗读物的流畅,我们在翻译时力求体现作者语言和观点的特色原貌,但由于水平所限,谬误之处在所难免,还请各位读者不吝指正。我们也深切地知道,翻译工作是一项十分艰苦的基础性工作,及时把优秀的经典著作翻译介绍到国内,对于客观把握海外市场的动向,无疑具有积极的作用。
1703662550
1703662551 理解共同基金,你必须知道的常识
1703662552
1703662553 1.根据奥卡姆剃刀原则,博格认为有3个变量决定着股市的长期回报率,下列选项中(  )不包括在这3个变量之中
1703662554
1703662555 A.初始投资时刻的股息率
1703662556
1703662557 B.随后的盈利增长率
1703662558
1703662559 C.在投资期内市盈率的变化
1703662560
1703662561 D.长期国债的利率
1703662562
1703662563 2.投资者如果采取固定比例的策略,其优势是(  )
1703662564
1703662565 A.能够保持风险和收益之间初始平衡的相对稳定
1703662566
1703662567 B.能够抓住市场热点,最大化自己的收益
1703662568
1703662569 3.博格认为最好的投资应该遵循的原则为(  )
1703662570
1703662571 A.越简单越好,简单能够保证你能够理智
1703662572
1703662573 B.越复杂越好,复杂才能让你超过别人
1703662574
1703662575 4.均值回归是金融市场的引力定律,它意味着(  )
1703662576
1703662577 A.基金业绩突出者向下滑,业绩落后者往上升
1703662578
1703662579 B.每个人都向自己平均业绩回归,业绩突出者一直好,业绩差的一直差
1703662580
1703662581 5.(多选)博格认为,短线交易相对于长线投资的缺陷,主要表现在两个方面,它们是(  )
1703662582
1703662583 A.市场择时
1703662584
1703662585 B.换手率
1703662586
1703662587 C.依赖过分复杂的指标
1703662588
1703662589 D.顺势而为
1703662590
1703662591 6.博格认为投资是一种四维活动,这四维是(  )
[ 上一页 ]  [ :1.703662542e+09 ]  [ 下一页 ]