打字猴:1.703757803e+09
1703757803
1703757804 十六年后,尚普兰出版他最后一张描绘新法兰西的地图。这张地图更完整描绘了五大湖区,但伊利湖、密歇根湖仍然未出现。这时候,尚普兰已知甜水海并未往西一直延伸到太平洋,而是有尽头的(不久之后,甜水海这名称就会式微,为休伦湖一名所取代)。但在这淡水湖的尽头之后,还有一大片水域,大小、面积都不详的大湖(今天的苏必略湖),靠一连串急流与其相接:有朝一日,这个位于系列湖泊中的另一座湖,说不定就被证明是通往中国的路径。
1703757805
1703757806 尚普兰从未踏足苏必略湖,但让·尼克雷(Jean Nicollet)却曾经去过。尚普兰旗下有好几名负责深入林区搜集皮货的皮货商(coureur de bois),让·尼克雷就是其中之一。尚普兰出版1633年地图的一两年前,尼克雷碰到一个欧洲人从没碰过的部族,他或其他人就将那部族称作皮安人(Puants),意为“发恶臭的人”。在最后一张地图上,尚普兰标出那个部族,指出有个“皮安族”,即“臭人族”,住在最终注入甜水海的湖泊边。法语的“臭人”一词乃是对阿尔贡昆语“脏水”一词的讹译,而阿尔贡昆族用“脏水”形容微咸的水,也就是尝起来带咸味的水。这个部族不自称皮安人。他们是威尼皮古人(Ouinipigous),也就是今日所称的温尼贝戈人(Winnebagoes)[11]。但是因为一番曲折复杂的推理,欧洲人始终坚称地平线另一头的下一个水域必定是咸的,必定是“臭的”——必定是太平洋——的推理,于是,这个名称就冠在他们头上[12]。
1703757807
1703757808 温尼贝戈族酋长邀让·尼克雷前来做客。尼克雷知道绝不能失礼,因此出席这场为他而办的盛宴,出现在数千名远道而来的宾客面前时,他穿上他行李里最体面的衣服:绣了花鸟的中国袍服。
1703757809
1703757810 像尼克雷这种活跃于内陆的代理商,不可能自己弄到这件衣服。他不可能有机会接触这种东西,更别提有钱买。那件袍服想必是尚普兰的。但尚普兰如何弄到那东西?这种稀奇古怪的东西,直到17世纪初才从中国流入欧洲北部。这件衣服今已不复存在,我们无从追查它的来处。它很可能来自中国的某个耶稣会传教士,那传教士把它带回或寄回欧洲,以证明他是为那个有教养的文明国家奉献一生。英格兰旅行家约翰·伊弗林(John Evelyn)在巴黎见到一批中国袍服,大为惊艳。它们是“非常漂亮的长袍,缝制、绣制在金布上,但色彩非常鲜艳,那种光彩、艳丽是我们欧洲人做不出来的”。尚普兰待在加拿大的头几年,在巴黎不可能弄到像尼克雷所穿袍服那样的东西,因此他想必是在1624至1626年这两年赋闲时,以高于行情的价钱买来,因为他深信这东西对他在加拿大的冒险事业很有用。他知道耶稣会士上朝时一身中国官服打扮,而如果他本人没有机会穿那件中国袍,他的使者可能会有。毕竟要上朝,穿着就要得体。结果,得以见到这华服的不是中国人,而是温尼贝戈人。
1703757811
1703757812 尼克雷的袍服只是说明尚普兰梦想抵达中国的另一个象征而已。从一开始赴北美洲冒险,那梦想就在他脑海中盘旋。他有个朋友是诗人,曾为他1603年的第一部自传写诗题献,在那首诗中,那位诗人称尚普兰矢志于“走得更远,传教,发现东方,不管是经由北方或南方,以抵达中国”。他的所有探险、结盟、战斗,全都是为了这个目的。在尚普兰湖岸,尚普兰冒生命危险射杀三名莫霍克族队长,就因为他想抵达中国。他要控制供应欧洲毛毡制造商所需毛皮的贸易,但更重要的是,他得找出通往中国的路线。尼克雷的袍服是实现那梦想的工具,维米尔的帽子则是那追寻的副产品。
1703757813
1703757814 尚普兰的伟大冒险当然没有成功。法国人从未能以搭独木舟横越加拿大的方式抵达中国。不管是成是败,他们的作为让东部林地的土著人死亡惨重。休伦人受害尤深。1630年代,一波波传染病通过欧洲人传入休伦联盟,1640年最为严重,恶性天花传播,使该联盟原有的两万五千人口骤减了三分之二。有些休伦人亟于保住自己部落免于灭绝,转而求助于1620年代就已开始进入休伦尼亚的法国耶稣会传教士的教义。有些休伦人或许从耶稣会的基督教谦恭教义中得到慰藉,但那慰藉对于抵消另一个更具体的伤害没什么帮助——他们无力抵抗易洛魁人。1641年,法国人决定撤销禁卖火器给休伦人的规定——只同意卖给皈依基督教的休伦人——让这个部族能武装御敌,但为时已晚。
1703757815
1703757816 1649年夏、秋,几千名休伦人退到甜水海东南角的嗄霍恩朵岛(Gahoendoe)避难。约有四十八名法国传教士、工匠、军人加入他们。休伦人想在岛上某个内陆湖边缘扎营,法国人则决定在甜水海岸边建造远远就可见到的木栅,准备最后一次抵抗易洛魁人。为了纪念这最后的抵抗,嗄霍恩朵岛改成今日所知的名字——基督徒岛(Christian Island)。
1703757817
1703757818 结果,最后抵抗的对象不是易洛魁战士,而是饥饿。这个岛面积太小,猎物不足以喂饱那么多难民,而且他们所种的玉米成熟得太晚。随着冬天渐渐降临,他们所能捕到的鱼和从更北方的部族所买到的六百蒲式耳[13]橡实,已经不足以喂饱所有的人,饥荒随之降临。受害最大的是孩童。有个走访难民村的耶稣会传教士,说到有个乳房松垂的母亲,看着自己小孩“一个接一个死在自己怀里,连把他们丢人墓穴的力气都没有”。他那赚人热泪的描述点出那年冬天苦难的深重,但所言并不尽属实。大约三十年前,有一组考古学家和土著人助理挖掘了那个遗址,在村子旁边的沙质土壤里挖出几具死于营养不良的人的骨骸,而那些遗骸都经过细心埋葬。挖掘完毕之后,他们将遗骨同样细心地放回原处,让幼小的落叶树林收回那一地方,以后将无人知道那些墓的所在位置,没有人会再来打扰他们。
1703757819
1703757820 那年冬天快结束时,数百名休伦人决定冒险越过结冰的湖面,向在大陆地区巡逻的易洛魁人投降,但湖面的冰禁不住他们的重量而塌陷,许多人溺死。其他人等待冰雪融化,然后分路逃命。一组人消失于北方内陆,另一组人护送法国人回到魁北克。他们的后裔温达特人如今仍居住于该地。
1703757821
1703757822 如今,高大的山毛榉、桦树林,已盖住基督徒岛上最后一个休伦人村落的遗址。除非你碰巧知道村落的所在,否则是绝对找不到的。如今,基督徒岛已辟为奥吉布韦人(Ojibwe)保留区。我在岛上待了几个夏天,每次走在那曲折绕过孩童埋骨处而树影斑驳的小径上,总会回想起1649、1650年之交那个饥饿的冬天,惊叹于历史的大网将那个不为人知的地方与17世纪出现的全球贸易、征服网络绑在一起。那些孩子是那段历史里失落的环节,是拼命寻找通往中国之路、为支持这寻找活动而寻找财源的欧洲人雄心之下遭人遗忘的受害者,是将维米尔的帽子放在那位军官头上那出历史剧里渺小的演员。
1703757823
1703757824 [1] 这幅地图呈现新成立的尼德兰联省共和国的沿海一半国土,以西方为地图的上方。最初由代尔夫特一地以绘制地图为业的范·伯肯罗德(van Berckenrode)家族绘制,1620年刚过不久,由阿姆斯特丹最负盛名的商用地图绘制师威廉·布劳出版。维米尔将这幅地图入画,或许是为影射或嘲弄荷兰先前的绘画传统:以地图之类代表世界的图像,来贬抑画中人物——特别是女性——的庸俗的传统。
1703757825
1703757826 [2] 在今天的加拿大,蒙塔涅人被称作“伊德鲁第一部族”(Idlu First Nation),这一名字也以罗马字母拼为Innu,意为“人”。
1703757827
1703757828 [3] 阿尔贡昆(Algonquin)一词意为“亲戚”或“盟友”,过去指零散分布在今日魁北克、安大略两省境内的阿尔贡昆语族。与尚普兰结盟的是其中名叫Onontchataronons的一支,今日称作“小阿尔贡昆部族”(Petite Nation Algonquins)。
1703757829
1703757830 [4] 与尚普兰一同战斗的休伦人是Arendarhonons,意为“岩石边的人”,为休伦联盟四个部族之一。“休伦”(Huron)一词似乎是法国人所创,作为Arendarhonon的简称。法国人认为该族人的发型类似野猪头上的毛(hure de sanglier),因此取名休伦。休伦人自称温达特人(Wendats),意为“岛民”,因为在其宇宙起源神话里,先民生活在悠游于宇宙之海的龟岛之上。如今,他们的后代,在魁北克称作Wendats,在奥克拉荷马称作Wyandots。
1703757831
1703757832 [5] 该世纪更晚时,易洛魁联盟扩张为六个部族,这六个部族如今居住在安大略省西南部。易洛魁人自称Rotinnonhsionni,意为“造屋者”(法国人将其改称为Hodénosaunee)。阿尔贡昆人称易洛魁人为Naadawe,意为“蛇”。莫霍克人自称Kanyenkehaka,意为“燧石地之人”。“莫霍克”一词是阿尔贡昆人对他们的蔑称,意为“吃活物者”,影射他们是“食人族”。法国人则称他们Anniehronnon。
1703757833
1703757834 [6] 译注:即法国人口中的休伦人。
1703757835
1703757836 [7] 译注:法国旧货币,相当于一磅白银。
1703757837
1703757838 [8] 取这地名的并不是尚普兰,而是那些嘲笑1669年罗内—罗比特·德·拉·萨勒(René-Robert de la Salle)欲找出通往中国的水路却无功而返的人。当年那些探险家无功而返,回到魁北克时,人称他们是“中国人”,而德·拉萨勒位于索圣路易的采邑,则改名拉辛纳,并沿用至今。
1703757839
1703757840 [9] 编注:关于这则谚语的来源及演变,可参考吴莉苇:《中国人的两只眼——从欧洲人将波斯谚语转化为中国传说看文化误读》[J].《世界历史》. 2011(05)。
1703757841
1703757842 [10] 让·盖拉尔的1634年世界地图,《环宇水道测量图》(Carte Universelle Hydrographique),在哈德逊湾旁边加了如下批注:“1612年由英格兰人亨利·哈德逊所发现的大洋,据信从这里可通往日本。”
1703757843
1703757844 [11] 尚普兰在其地图标出的这座湖乃是尼皮贡湖,只是位置标错。尼皮贡(Nipigon)是Ouinigipous的另一种说法。后来,这名字再度遭修改,用以指称马尼托巴的第一个大聚落:Winnipeg。
1703757845
1703757846 [12] 法国人也称他们是Gens de Mer(海上民族)和Peuples Maritimes(沿海民族)。欲将他们与海水搭上关系的念头,强烈得无法动摇。
1703757847
1703757848 [13] 译注:按英制,一蒲式耳合36.368升。
1703757849
1703757850
1703757851
1703757852
[ 上一页 ]  [ :1.703757803e+09 ]  [ 下一页 ]