1704696988
1704696989
你渴望吻我这冷土般的唇,
1704696990
1704696991
但我的呼吸充满淤泥的浓味;
1704696992
1704696993
如果你吻了我这冷土般的唇,
1704696994
1704696995
你的日子将不会长久。
1704696996
1704696997
我们不禁会想,这死去的女人,在她活着的时候,其讲话是否也有这种直言不讳的风格。这不是某个没有特定身份的鬼魂或活死人在说话,而是一个相当有趣的人。她的主题是爱的消亡:在自然中,在她本人中,在她的恋人中。她将按他的情人明知有危险的要求,给予他那个死亡之吻。爱会死亡,心会腐烂。她是非常反讽的:“那你就知足吧,我的爱,”这是指她就要满足他一吻的要求。如同在《帕特里克·斯彭斯爵士》中,这首民谣的强烈反讽缓和了其否则将是巨大的感伤力。
1704696998
1704696999
民谣之迷人,有一部分源自民谣作者是无名氏。但哪怕是最著名的民谣,其知名度也无法与英语中最伟大的无名氏抒情诗《汤姆·奥贝德兰》〔14〕匹比。《汤姆·奥贝德兰》最早发现于约一六二〇年也即莎士比亚死后四年的一本抄录簿:
1704697000
1704697001
为免那干瘪老妪和饥饿妖怪
1704697002
1704697003
把你们撕成破布,月书里
1704697004
1704697005
站在那裸汉身边的精灵
1704697006
1704697007
会保护你们,保护你们
1704697008
1704697009
健全的五官
1704697010
1704697011
永不会被抛弃,保护你们
1704697012
1704697013
永不会从你们自身游离出来,与汤姆一起
1704697014
1704697015
沦落到外面去乞讨咸猪肉,
1704697016
1704697017
当我卖唱,请施舍,任何食物,
1704697018
1704697019
吃的,喝的,或穿的;
1704697020
1704697021
来吧夫人或小姐,别怕,
1704697022
1704697023
可怜的汤姆不会伤害你们。
1704697024
1704697025
在三十年荒凉岁月中
1704697026
1704697027
我有两个二十年发疯,
1704697028
1704697029
四十年中有三个十五年
1704697030
1704697031
严严实实被禁锢在
1704697032
1704697033
贝德兰高大威严的顶层楼上,
1704697034
1704697035
享受又软又嫩的草垫,
1704697036
1704697037
又硬又冷的手铐,甜蜜的皮鞭叮当,
[
上一页 ]
[ :1.704696988e+09 ]
[
下一页 ]