打字猴:1.704697928e+09
1704697928 在那里她哄我入睡,
1704697929
1704697930 在那里我做梦——啊!遭殃!
1704697931
1704697932 那是我做的最后的梦,
1704697933
1704697934 在那寒冷的山边。
1704697935
1704697936 我还看见苍白的国王和王子,
1704697937
1704697938 苍白的战士,全都苍白如死人:
1704697939
1704697940 他们大喊:“残酷的美妇人
1704697941
1704697942 已把你变成囚徒!”
1704697943
1704697944 我在朦胧中看见他们大张着
1704697945
1704697946 干瘪、恐惧、惊慌的口,
1704697947
1704697948 这时我醒来,发现自己在这里,
1704697949
1704697950 在这寒冷的山边。
1704697951
1704697952 这就是为什么我羁留在这里,
1704697953
1704697954 孤单又苍白地游荡,
1704697955
1704697956 虽然湖中的莎草已经枯槁,
1704697957
1704697958 也没有鸟儿歌唱。
1704697959
1704697960 这可能是中世纪后期“边境民谣”以来,在诗意上最成功的英语歌谣。对一位警醒的读者来说,它成为更好地学习如何读诗的一个非凡场合。《残酷美妇人》中,发生了什么非常严重的事情。它绝不像已故的诗人小说家罗伯特·格雷夫斯所理解的那样,是一首庆祝的诗。在格雷夫斯看来,美妇人同时是肺痨(它导致济慈在二十七岁英年早逝)、范妮·布劳恩(济慈爱她,但从未拥有她)、爱情、死亡、诗歌和白色女神——神话中的缪斯,她生了她真正的诗人,然后跟他们结婚,然后埋葬他们。格雷夫斯是一位老练的诗歌读者,但是他用他自己与美国女诗人劳拉·里丁崇高地毁灭性的关系,来解读济慈这首歌谣。
1704697961
1704697962 济慈的《残酷美妇人》的标题,取自一首中世纪法国诗,但依然如此原创和微妙,使得我们永远无法肯定我们正确读懂了它。然而,专心地读,我们也许会深深怀疑那“仙女”是不是残酷的,尽管有证据表明她有一大群受害的情人:苍白的国王、王子、战士,他们大概是吃了仙女的美食之后无法再吃人间烟火,于是饿死了。但这是那骑士的梦,我们应相信它吗?
1704697963
1704697964 我们是在晚秋或初冬,那个骑士又是痛楚,又是生病,可能还挨饿。开头三节诗,是济慈说的,其余九节诗,则是仙女的哀伤的情人说的。当最后一节诗兜了一个大圈又回到原点时,我们才发现济慈这首歌谣的组构已避免了回到以他本人作为叙述者。这是不是微妙地暗示济慈与骑士是同一个人?格雷夫斯就是这样理解的。
1704697965
1704697966 这首诗最关键的,是美妇人与骑士不明白彼此的语言,而他可能误解了她的姿势语言和脸部表情。骑士对这位美丽的女巫一见钟情;我们感到他根本就不能不这样!然而,骑士自己的话使我们怀疑他是否正确理解她:“她望着我,仿佛她真心爱我,/并发出甜美的叹息。”这叹息,可能更多不是爱意而是凶兆,而当骑士唱道“并用陌生的语言肯定地说——‘我真心爱你’”时,我们能感到他自己并不敢肯定。他的解释似乎是错误的,而我们的担心则是正确的:“她流泪,又痛苦地深深叹息”是因为又一个受骗的情人自找死路来了。
1704697967
1704697968 虽然这两句诗属于英语中最悲伤的诗句,完美地表达了被遗弃的情人的感受,然而它们却可能包含进一步的自我欺骗:
1704697969
1704697970 这时我醒来,发现自己在这里,
1704697971
1704697972 在这寒冷的山边。
1704697973
1704697974 他在“她的仙洞”入睡,为了什么实际的目的,他没有告诉我们,但是那“四个吻”可能是他的满足的数目。他如何从她的幸福居所(如果那是幸福居所)被转移到他醒来时的寒冷的山边?那种力量可能是魔术的,但我们敢肯定他整个经验不是妄想吗?他的梦是什么时候开始的?
1704697975
1704697976 这首诗太机灵了,很难肯定地回答任何这些问题。我们满腹疑问,然而我们自己也被施了魔法了,如同济慈自己在这里似乎也被施了魔法。为什么读《残酷的美妇人》?因为它奇妙地表达了人们对浪漫爱情的普遍向往,以及它深深地意识到所有浪漫爱情,不管是文学的还是人生的,都依赖不完整和不确定的知识。
1704697977
[ 上一页 ]  [ :1.704697928e+09 ]  [ 下一页 ]