1704698436
1704698437
一部出色的小说家传记,例如乔治·佩因特的《普鲁斯特传》,对阅读是颇为裨益的,条件是读者必须懂得避免出色的传记作者所避免的错误,也即过度以作家的生活来解读作品。更重要的是作家的作品,是普鲁斯特雄心勃勃的工程对作者本人的生活产生的影响。
1704698438
1704698439
当今,很多长篇小说都因其社会用途而受到过分赞誉,一些只应称为超市小说的东西,被大学当成正典来研究。简·奥斯汀令人生畏的社会和道德反讽,是对这类粗俗化品味和判断的抵抗,一如我已说过的。一位伟大的长篇小说家,即使深奥微妙如奥斯汀和亨利·詹姆斯,也总能像狄更斯那样,有能力使我们读得仿佛我们又可以变回儿童。一个爱上阅读的孩子,初遇《大卫·科波菲尔》或《远大前程》时,只会为故事和人物而读,而不是为抵偿社会罪过或为了改革坏制度而读。
1704698440
1704698441
然而,重要的长篇小说往往会触及关键性的谜团,或思考决定性的问题。善于阅读的一个标志,是允许这类谜团或问题自己暴露和揭示出来,而不是过于劲头十足地追查它们。如果你非要弄清楚谜团,例如为什么伊莎贝尔·阿切尔选择实在令人讨厌的奥斯蒙德,或为什么拉斯科尔尼科夫觉得悔过是困难的,那么亨利·詹姆斯和陀思妥耶夫斯基就有责任提示你并引导你,而你也可以信任他们的提示和引导。规模更宏大的长篇小说,例如《堂吉诃德》和《追忆似水年华》,投入更浩瀚的丰沛活力,使得谜团变成作品本身。在《堂吉诃德》中,当堂吉诃德“神智清醒”过来并很快就死去,游戏世界便来到尽头。普鲁斯特的视域性史诗所捕捉的往事,是小说家的胜利,也是他的消亡的序曲。
1704698442
1704698443
我们如何读一部奇妙的大部头长篇小说?即使日复一日重读它,我们也仍有可能难以把握其情节。塞缪尔·约翰逊博士,极其欣赏(我也是)塞缪尔·理查逊的《克拉丽莎》,一部长如《追忆似水年华》的小说。他说,如果你为了情节而读《克拉丽莎》,你会上吊。你读《堂吉诃德》或《追忆似水年华》不是为了情节,而是为了人物的逐渐发展,为了作者视域的逐步铺开,应该说,是逐步揭示。桑丘·潘沙和堂吉诃德、斯万和阿尔贝蒂娜,都变成这样的存在物:他们亲密如你最亲爱的朋友,然而最终也如你最亲爱的朋友那样像一个谜。
1704698444
1704698445
至于司汤达和狄更斯,我已建议应当重读,而在我看来,简·奥斯汀和塞万提斯(如同莎士比亚)就更非重读不可。在首次阅读一部伟大的长篇小说时,有一种纯粹的乐趣,然而我觉得,当你重读《远大前程》和《帕尔马修道院》时,那是一种不同和更好的经验。你将获得解放,进入以前看不到的视角,重读的乐趣也会比你初读时的体验更多样和更富于启迪。你知道将发生什么事,但对如何发生和为什么发生却可能会有愈来愈新的领悟。也许,在某种程度上,在第二次阅读时,你变成了你所看到的。
1704698446
1704698447
当我们年轻,而又最热情和反复阅读时,我们很可能会,也许有点天真地,认同小说中我们最喜爱的人物。如同我在谈到托马斯·曼的《魔山》时所说的,这种认同的乐趣是任何年龄的阅读经验的合情合理的部分,即使这种乐趣到了中年和中年以后,已从天真变成了感伤。长篇小说如同生活,如果没有遇上爱情,就几乎无法存在,不管托马斯·曼和另一些小说家如何倾向于用反讽的态度来表现爱情及其不满。如同我们新认识一个人,小说人物也遇见其他小说人物,向发现的无序敞开怀抱;同样地,我们也需要向我们阅读的东西敞开怀抱。
1704698448
1704698449
当你新认识一个人,如果你怀着傲慢或恐惧来开始你们的交往,那将是不明智的。当你初次读哪怕是最令人生畏的文学作品——不管是但丁的《神曲》还是亨利·詹姆斯的《鸽翼》——傲慢或恐惧会摧毁你的理解力和乐趣。也许我们打开一本书时,首先都需要放松我们的权力意志。在我们沉溺其中,并把每一个篡夺我们想象力的机会都给予作家之后,这样的意志可能还会回来。善读书的方法有很多种,且各不相同,但所有方法都要求我们的注意力具备一种接受力。我对佛教所知甚少(因为我的性情是不耐烦的性情),因此对我来说,华兹华斯的“明智的消极性”似乎是善读书所需的那种注意力的最佳同义词。
1704698450
1704698451
〔1〕斯摩莱特(1721—1771),英国小说家。——译注
1704698452
1704698453
〔2〕语出哈姆雷特:“我只在刮西北偏北风时才疯狂,当南风吹来时,我不会把苍鹰当成白鹭。”这里的意思是必要时才疯狂。——译注
1704698454
1704698455
〔3〕梅特涅(1773—1859),奥地利外交大臣、首相,曾于十八世纪初代表奥皇出席维也纳会议,参与组织“神圣同盟”。——译注
1704698456
1704698457
〔4〕率领联军在滑铁卢之役打败拿破仑的英军元帅。——译注
1704698458
1704698459
〔5〕亨利五世在法国北部阿金库尔村重创兵力数倍的法军。——译注
1704698460
1704698461
〔6〕英语中男主人公又可译为英雄,女主人公又可译为女英雄。——译注
1704698462
1704698463
〔7〕《威尼斯商人》的女主人公。——译注
1704698464
1704698465
〔8〕布雷德利(1851—1935),英国文学批评家,莎士比亚学者。——译注
1704698466
1704698467
〔9〕哈姆雷特为了试探叔父是否杀父凶手,遂演出一个戏,叫做《捕鼠机》,讲的是贡扎戈被谋杀事件,并让亲信霍拉旭观察叔父的反应。——译注
1704698468
1704698469
〔10〕指詹姆斯的父亲,神学家。——译注
1704698470
1704698471
〔11〕“卡斯帕”与朝拜圣婴耶稣的三博士之一嘉士柏同名,“戈德伍德”意为“好木”或“良材”。——译注
1704698472
1704698473
〔12〕但丁在《新生》第二十四首中用春天来隐喻瓦娜。——译注
1704698474
1704698475
〔13〕莎剧《冬天的故事》中的国王。——译注
1704698476
1704698477
〔14〕奥赛罗之妻。——译注
1704698478
1704698479
〔15〕里昂提斯之妻。——译注
1704698480
1704698481
〔16〕“她的书”是指描写该女主人公的书,也即《林地居民》。——译注
1704698482
1704698483
〔17〕波迪即利奥波德·布卢姆。本书作者布鲁姆的规范中译名应为布卢姆。——译注
1704698484
1704698485
〔18〕按标准,要等到进入二〇〇一年才算进入第三个千年。——译注
[
上一页 ]
[ :1.704698436e+09 ]
[
下一页 ]