打字猴:1.704720661e+09
1704720661
1704720662 如果是球迷,看到“因为山崎适时的安打,进入投手战的局面”一定会为他优异的表现而感动,读到所谓的“推打”,便眼睛一亮并重新阅读一次,进而想象场景,内心澎湃,产生宛如在球场观赛的心情。这些读者不会拘泥小节,而会留意全体,对他们而言词语只是参考指南,他们用本身的具体经验、知识做基础,当他们阅读文章时,通常都会有类似的状况。
1704720663
1704720664 另一方面,那些不熟悉棒球活动的人,如果想理解前面的报道,就算一一查阅每个词语,也抓不到整体的感觉。只能就一小部分读懂的字句去理解,对于不能理解的词语仍然束手无策,无法突破现状,想做到理解全文,恐怕很费劲。
1704720665
1704720666 阅读整理学 [:1704720263]
1704720667 “不知道”,所以难理解
1704720668
1704720669 棒球已经是家喻户晓的运动,要找到完全不了解棒球的读者比较困难。因为大部分读者就算不熟悉,也会经常从听到的信息中累积一点常识,完全读不懂新闻走向的情况应该很少,以棒球做比喻可能较难获得实际感觉。不过身为英语教师,我曾深切感受到接触完全不熟悉的运动时,再怎么阅读也无法理解的痛苦。
1704720670
1704720671 那就是英国的国家级运动——板球(cricket,来自英格兰的团队体育运动,由两队比赛,每队十一人。主要在春、夏季进行,与秋冬的足球比赛刚好互补——译者)。当英国人说“板球比赛”(It is cricket),就等于说“盛会”(Fair)的意思。这项比赛是英国的特色,板球的著名选手就是国民中的英雄人物,板球比赛的盛况甚至要超过日本的棒球比赛。
1704720672
1704720673 只有词语时,还可以查字典去了解,但是读到描写比赛现场的文章时,真叫人欲哭无泪。虽然我听过声音,却从来没见过真正的比赛。就算利用字典理解单词的意思,却怎么也捕捉不到整体印象。俗语说:“百闻不如一见。”英文报纸里总是大幅报道板球的新闻,但是对我们而言,想要懂板球新闻,比阅读莎士比亚的文学名著还困难。长期在日本旧体制下的浦和高中执教的克拉克(Clarke)老师,认为日本人不懂板球是一大遗憾,他似乎也认为这会影响日本人对英语的理解。
1704720674
1704720675 为了让学生更了解板球,有一天,学生时代曾是板球选手的克拉克老师甚至带着球衣、球、球棒,一个人在教室里实际示范和解说。虽然学生看过以后多少觉得对板球熟悉了一点,但依然有隔靴搔痒之感。我的亲身体验告诉我,要理解完全没接触过的东西实在是太困难了。
1704720676
1704720677 阅读整理学 [:1704720264]
1704720678 理解就是乐趣
1704720679
1704720680 话题回到棒球。
1704720681
1704720682 在看过现场比赛或者电视转播之后,阅读描述该场比赛的新闻,会觉得完全能够理解,也能体会其中的趣味。
1704720683
1704720684 早上正要通勤上班的上班族,走到车站顺手买报纸。曾看过棒球现场比赛或看过电视转播的人,绝对会先翻开体育版阅读相关的新闻报道,借此回味比赛带来的兴奋感,那种感觉真是说不出的开心。
1704720685
1704720686 我并非要大家每天都看比赛,也不是说不看就无法理解新闻内容。即使情感上不像看过比赛那样投入,阅读棒球比赛新闻对大多数人而言还是相当有乐趣。
1704720687
1704720688 我们的经验是有限的,而这个世界充满未知的事物。就算没有实际经验、不是非常了解的事物,要达到宛如经历过且了解到某种程度的效果,也并非不可能的事。我们不妨称这种经验为“同类型经验”。
1704720689
1704720690 对文章提到的事件本身,读者虽然没有直接具体的经验,却拥有同类型的知识或经验,就是“同类型经验”。例如“某地发生火灾”的报道,即使没有亲眼目睹那场火灾,因为曾经看过,感觉上也能了解那场火灾的状况。阅读火灾新闻对日本人而言,绝对不像阅读板球新闻般困难。
1704720691
1704720692 阅读那些已经了解的事物往往特别容易,很快就能理解,并且会感觉有趣。阅读不熟悉的事物时只会觉得非常难懂。大多数人会问,为何要读已知的事物?没有必要读不是吗?但我们阅读的文章当中,绝大多数是已知的事物,而且,我们从中得到了很大的乐趣。
1704720693
1704720694
1704720695
1704720696
1704720697 阅读整理学 [:1704720265]
1704720698 阅读整理学 3.以自我为中心的加工
1704720699
1704720700 阅读整理学 [:1704720266]
1704720701 语言是一种习惯
1704720702
1704720703 理解新事物,说起来很轻松,做起来却很难。我觉得面对未知的事物,最好一开始就有“自己可能无法理解”的觉悟,因为无迹(线索)可循。
1704720704
1704720705 何谓线索?就是已经知道的信息。对语言的理解力,有赖于眼前所累积的知识和经验,而人们必须一直记得这些信息。
1704720706
1704720707 关于这点,最明显的例子就是外文。在阅读自己的母语时,即使读到未知的事物,也能大致猜出是什么意思,已知及未知的界线其实很模糊。但在阅读外文时,因为已知的部分很少,未知的事物很快就会与已知划清界限。思考语言的问题时就会发现,在非常状况下所理解到的外文,有时会带来有趣的感受。
1704720708
1704720709 例如早期为驻日美军开设的广播——远东广播(FEN / Far East Network),经常播放英语新闻,而且说话速度像连珠炮一样快,能听得懂的日本人已经属于英文高手。练习这种英文听力会让英文能力大幅度提升,刚开始的时候可能很难听得懂,但逐渐习惯之后,就愈来愈能理解,由此可知,语言只是一种习惯。本来觉得说话速度很快的英语,听惯了就不觉得快了。我们一般会认为外国人的说话速度很快,这主要是因为外语和母语相比,未知的部分比较多,要理解新的词语总是得多花一些时间,因此需要对方说慢一点。如果对方用正常的速度说话,自己就跟不上,才会觉得对方说话太快。从事米雕的艺术家并非一开始就能够在米上写字,他们每天看着米粒,训练自己,让体积很小的米粒在他们的眼中逐渐变大,然后才开始在上面练习写字。习惯成自然,似乎可以用来形容这种心理变化。
1704720710
[ 上一页 ]  [ :1.704720661e+09 ]  [ 下一页 ]