1704720810
1704720811
翻开最前面对开的两页,主题是:“友好的树”,除了主题之外就是图画。接着对开的两页只有画,没有文字,从画里就可以了解一切。再来的两页是课文,内容为:
1704720812
1704720813
たかい(好高)
1704720814
1704720815
たかい
1704720816
1704720817
みえる(看到了)
1704720818
1704720819
みえる
1704720820
1704720821
跟以往的教科书总是名词并列的情况相比,这里的“たかい”(高)是形容词,“みえる”(看到了)则是动词,这两种词汇先出现颇引人注意。
1704720822
1704720823
不论“高”或“看”都是日常生活经常用得到的词语。在此可以根据画的内容让印象更加明确,就算念错也不至于不懂,只要念出声音就可读懂。“好高、好高”采用重复的方式,“看到了、看到了”用三个音重复则有节奏感。
1704720824
1704720825
之后的文字是:
1704720826
1704720827
あおい そら(青色的 天空)
1704720828
1704720829
くもの うえ(白云的 上方)
1704720830
1704720831
わたれ(渡过去)
1704720832
1704720833
わたれ
1704720834
1704720835
そらの はし(空中的 桥梁)
1704720836
1704720837
おほしさま きらきら(星星啊 闪呀闪呀)
1704720838
1704720839
おつきさま にこにこ(月亮啊 笑呀笑呀)
1704720840
1704720841
さいた(开了)
1704720842
1704720843
さいた
1704720844
1704720845
きれいな はな(美丽的花)
1704720846
1704720847
这也是很容易理解的音读式文章,富有节奏感,一半像童谣,只要抓住感觉就可以阅读。
1704720848
1704720849
至于歌谣式的文章,例如:
1704720850
1704720851
“うさぎおいし かのやま”(追逐兔子 到那座山)
1704720852
1704720853
这句歌词的意思,长期以来总有孩子误解为,山里的兔子很好吃(因为日语的“追”与“美味”,发音很接近——译者)而闹出笑话。孩子们当然还不懂文章用语“追逐”的意思,唱歌时只有声音,和音读很类似,因此产生似懂非懂的感觉。如果这样就肯定自己已经读懂,相当危险。
1704720854
1704720856
读完却没读懂的危机
1704720857
1704720858
有时我们发出声音阅读文章之后,其实并未完全理解,却认为自己读懂了。如果是小学生,在音读上出现这种情况还好,认字能力完全没有问题的成人出现这种情况就十分严重了,就像“读《论语》但不懂《论语》”一样,不只是出声朗读者会出现这种问题。了解文字的结构和字面的意思,但是却不理解内容真意,这种阅读自古以来众所皆知。
1704720859
[
上一页 ]
[ :1.70472081e+09 ]
[
下一页 ]