打字猴:1.70472083e+09
1704720830
1704720831 わたれ(渡过去)
1704720832
1704720833 わたれ
1704720834
1704720835 そらの はし(空中的 桥梁)
1704720836
1704720837 おほしさま きらきら(星星啊 闪呀闪呀)
1704720838
1704720839 おつきさま にこにこ(月亮啊 笑呀笑呀)
1704720840
1704720841 さいた(开了)
1704720842
1704720843 さいた
1704720844
1704720845 きれいな はな(美丽的花)
1704720846
1704720847 这也是很容易理解的音读式文章,富有节奏感,一半像童谣,只要抓住感觉就可以阅读。
1704720848
1704720849 至于歌谣式的文章,例如:
1704720850
1704720851 “うさぎおいし かのやま”(追逐兔子 到那座山)
1704720852
1704720853 这句歌词的意思,长期以来总有孩子误解为,山里的兔子很好吃(因为日语的“追”与“美味”,发音很接近——译者)而闹出笑话。孩子们当然还不懂文章用语“追逐”的意思,唱歌时只有声音,和音读很类似,因此产生似懂非懂的感觉。如果这样就肯定自己已经读懂,相当危险。
1704720854
1704720855 阅读整理学 [:1704720274]
1704720856 读完却没读懂的危机
1704720857
1704720858 有时我们发出声音阅读文章之后,其实并未完全理解,却认为自己读懂了。如果是小学生,在音读上出现这种情况还好,认字能力完全没有问题的成人出现这种情况就十分严重了,就像“读《论语》但不懂《论语》”一样,不只是出声朗读者会出现这种问题。了解文字的结构和字面的意思,但是却不理解内容真意,这种阅读自古以来众所皆知。
1704720859
1704720860 另一方面,也有人默读时并非只在形式上逐字阅读,而是非常专注思索内容,这种读者有时甚至不清楚某些汉字的发音。
1704720861
1704720862 音读者容易产生的误解是:既然音读表示声与义一体,只要会读,即使不够正确,多少还是能读懂文章的意思。这种误解让很多读者在不知不觉间,沦入“读《论语》但不懂《论语》”的窘境。《论语》这种出类拔萃的书自然不用多说,就算没什么深度的文章,还是有不少人怎么读也读不懂。
1704720863
1704720864 只要这样的读者不断增加,无论政府在形式上、数量上如何普及教育,读者也不会变聪明。在这种情况下,迎合这类读者的东西就出现了。
1704720865
1704720866 另外,日语当中的假名和汉字也会造成问题,主要在于汉字的发音太复杂。有时无法读出声音,但了解意思;有时读得出声音,却无法了解意思。最明显的例子就是地名和人名,看了却读不出来。
1704720867
1704720868 不清楚日语情况的外国人,经常笑日本人:“为什么大学毕业的人,连车站的名字都不会念?”人名也一样。刚见面的人彼此自我介绍,虽然知道对方名字的念法,但不知道如何书写,因此一定要交换名片。甚至有时收到陌生人写来的信会生气,因为地址、姓名不会念,想打电话给对方却不知如何是好。
1704720869
1704720870 音读的出发点应当是形态与内容一致,如果能不出此范围,的确比较理想。
1704720871
1704720872 阅读教育从阅读既知事物的音读开始,这种做法相当合理。长期以来音读成为阅读方法的主轴,也不是偶然的现象。
1704720873
1704720874
1704720875
1704720876
1704720877 阅读整理学 [:1704720275]
1704720878 阅读整理学 第2章
1704720879
[ 上一页 ]  [ :1.70472083e+09 ]  [ 下一页 ]