打字猴:1.70478799e+09
1704787990
1704787991 【解答】译文大致不差,只有 them 一字用得不太恰当,在口头说话时,用字较为随便,写成文字必须交代清楚,这个代名词 them,是代表那机关的办事人员,但在本句中前面并没有 the staff 或 office-workers 一类的复数名词,所以它无可代表,突如其来,有欠确实,应设法改正。最好不用 have them tell us 的表现法,单说一个 be told,不但意思也能表达,而且与前面的不定词一致,即 for us to stand and (to)be told,在一句话当中,不中途改变章法,文章自然流利了。全句成为:
1704787992
1704787993 It is surely discouraging for us to stand in line for more than one hour and then be told that we can’t see the manager until tomorrow.
1704787994
1704787995 现在再举出几个同样用有 reference 不明的字的句子如下:
1704787996
1704787997 We no longer cut our own Christmas trees. Now Dad stops at some place where they sell them.(我们现在不再自己去砍圣诞树了,爸爸从出卖圣诞树的店家买回来。)这句话最后的 them 一字,固然可代表 Christmas trees,但用 they 代表店家,就有些交代不明了。所以应把 sell them 二字改为 are sold,让 they 代表前面说的 Christmas trees,就完美通顺了。
1704787998
1704787999 Mother thought that every well-brought-up girl should have mastered horsemanship,but unfortunately it was discovered that I was allergic to them.(母亲认为教养好的女孩子都应当精于骑术,可是不幸发觉我是对马有敏感症的。)句中最后 them 一字要改为 horses 才交代清楚,因为前面只有 horsemanship,没有 horses,所以 them 所代表的名词落空了。
1704788000
1704788001
1704788002
1704788003
1704788004 英文疑难详解 [:1704787008]
1704788005 英文疑难详解 22.this 的误用
1704788006
1704788007 “狩鹿可以使人成为更好的游猎者,这个使得一般的猎户获益良多。”译为 Deer hunting makes a man a better sportsman. This is taught the average hunter in many ways.似有欠妥,请为改正。
1704788008
1704788009 【解答】译文中 This 一字,所指模糊不明,因为它所指的原是 Deer hunting,而现在用作指前面整个的句子了,全句似可这样修正:
1704788010
1704788011 Deer hunting makes a man a better sportsman,by which the average hunter is taught in many ways.
1704788012
1704788013 下面几个例句中 this 的用法都有问题,可供译作上的研究。
1704788014
1704788015 I hate to see two houses being built on one lot,because this would seem like living in a cracker box.(我讨厌看到两幢屋子建在一块划分的土地上,因为这样好像使人有住在饼干盒中的感觉。)句中的 this 改为 living there 就很好了。
1704788016
1704788017 At an early age the youth will develop his personality traits,and the kind of home life he has will greatly influence this.(青年人的个性很早就会发展出来,而他的家庭生活对他个性的发展是很有影响的。)句中最后一字 this 是无可代表的,应改为 the development.
1704788018
1704788019 The harpoon has to be fired with deadly accuracy;this is why an experienced harpooner receives twenty thousand dollars a year.(射鲸的鱼叉要射得极其准确才行,所以一个有经验的射手可以收入两万块钱一年。)句中的 this is why 三字改为 therefore 一字就没有问题了。
1704788020
1704788021
1704788022
1704788023
1704788024 英文疑难详解 [:1704787009]
1704788025 英文疑难详解 23.they 的误用
1704788026
1704788027 “在仓库里我们找到了一张合用的桌子,虽则要两个礼拜他们才能送来。”译成 At the warehouse we found a suitable table,although it would be two weeks before they could deliver it to us.不知译得对么?
1704788028
1704788029 【解答】译文中的 they 所代表的为何人,句中没有明白说出,即是交代不清,对英文本身颇有问题,改正的办法是将它削去,全句可改译为:
1704788030
1704788031 At the warehouse we found a suitable table,although it could not be delivered to us until after two weeks.
1704788032
1704788033 再看下面一句:
1704788034
1704788035 In earlier days,learning was acquired through memorizing,copying,and repeating;they merely continued what other people had learned.(在古代,学问是由记忆、抄写和重述而得到的,它们只能把别人所学的继续保留下来罢了。)句中的 they 是想要用来代表上述的记忆、抄写和重述,但意思不分明,如果把 they 改为 people,再把后面的 other people 改为 others,就更明白而无瑕疵了。
1704788036
1704788037
1704788038
1704788039
[ 上一页 ]  [ :1.70478799e+09 ]  [ 下一页 ]