1704788643
1704788644
为要强调 I am glad to see you.一句,只能说 I am very glad to see you.为什么不能说 I am glad enough to see you.呢?
1704788645
1704788646
【解答】作副词用的 enough,并不是在所有的形容词后都可以用的,通常后面可采用 enough 的形容词有 bad,brave,careless,clever,courageous,cruel,dangerous,foolish,good,high,honest,imprudent,kind,large,long,low,old,old-fashioned,patient,poor,prudent,rich,sensible,shrewed,silly,strong,tall,weak,well,wide,wise,young 等等。
1704788647
1704788648
在形容词与不定词之间,在什么场合要用 enough,在什么场合不要用 enough,有一条这样的规则可以应用:凡是可以用“so…as to…”的场合,就可以用 enough,否则,就不要用 enough,例如:
1704788649
1704788650
We are so old as to be able to study for ourselves.(我们的年龄够大,可以自己读书了。)
1704788651
1704788652
这句话就可以用 enough 来说:
1704788653
1704788654
We are old enough to be able to study for ourselves.但在质问中所举出的例句,就不能说: I am so glad as to see you.所以也不能说 I am glad enough to see you.在上面举出的那些形容词是两种说法可以通用的,如:
1704788655
1704788656
Will you be kind enough to tell me the way?= Will you be so kind as to tell me the way?但要注意的,是这二者虽可通用,却不能混用,你不可以说 Will you be kind enough as to tell me the way?
1704788657
1704788658
有的句子可以加用 enough,也可以不加,不过结果是使含义多少有些变化,例如:
1704788659
1704788660
(a) He is lucky to have such a son.
1704788661
1704788662
(b) He is lucky enough to have such a son.
1704788663
1704788664
我们比较研究一下两句的语气,就可知道在意义上是有些差异的,即(a)的意思是“他有这样一个儿子是幸运的”,而(b)则为“他幸而有这样一个儿子”。
1704788665
1704788666
1704788667
1704788668
1704788670
英文疑难详解 38.部分否定
1704788671
1704788672
Both (of them)are not my brothers.译作“他们两个都不是我的兄弟。”为什么不对?这句英文的正确含义到底是什么?反过来,上面说的中文句,英文应怎样表达?
1704788673
1704788674
【解答】 Both (of them)are not my brothers.= One is not my brother,but the other is.意为“他们两个当中,只有一个是我的兄弟”。如果要说两个都不是的话,英文应说 Neither of them is my brother.比较下面三句的含义:
1704788675
1704788676
I know both of them.(他们两个我都认识。)
1704788677
1704788678
I do not know both of them.(他们两个我只认识一个。)
1704788679
1704788680
I do not know either of them.(他们两个我都不认识。)
1704788681
1704788682
注意:both 是指两个,either,neither 也是限于两个,所以是有关连的;用法上所不同的,前者用于部分否定( Partial Negation),后者用于全部否定( Total Negation)。什么叫做部分否定呢?凡 all,both,every 等字,与否定副词 not 同用时,便成为部分否定,例如 all not 的意思,不是“全不是”,而是“不全是”。比较:
1704788683
1704788684
I know all of them.(他们我全认识。)
1704788685
1704788686
I do not know all of them.(他们我不全认识。)
1704788687
1704788688
I do not know any of them.(他们我全不认识。)
1704788689
1704788690
莎士比亚的名句 All that glisters is not gold.(闪耀的未必都是黄金。)(glisters=glitters)。如果要说“闪耀的都不是黄金”的话,就应说 None that glisters is gold.用 none 才是全部否定。又如 Every man cannot be a poet (= Some can be poets,while others cannot.)(非人人都可成为诗人。)如果要全部否定,便是 No man can be a poet.(无人可成为诗人。)兹再就这种部分否定的用法,分类举例说明如下:
1704788691
1704788692
(a) You can’t fool all the people all the time.(你未必能够老是愚弄所有的人。)
[
上一页 ]
[ :1.704788643e+09 ]
[
下一页 ]