打字猴:1.704788837e+09
1704788837
1704788838 How can I refuse when refusal means death?(想到一拒绝就没命了,我怎能拒绝呢?)
1704788839
1704788840
1704788841
1704788842
1704788843 英文疑难详解 [:1704787028]
1704788844 英文疑难详解 41.India paper 和 Indian paper
1704788845
1704788846 有种极薄而不透明的纸,中国通称为圣经纸,英文叫作 India paper,为什么不称为 Indian paper 呢?用名词和用形容词作修饰语,有什么不同?
1704788847
1704788848 【解答】英文字典或《圣经》或烟卷所用的那种薄纸,只能称为 India paper,不可以称为 Indian paper,因为它并不是印度所造的纸。那种纸之所以称为 India paper,只是因为经由印度而传入英国的缘故,实际是中国的制造法,应该说是中国纸才对。法文就叫作中国纸(papier de Chine),中国写字的墨,英国人也把它称为 India ink,理由相同。
1704788849
1704788850 英国人爱喝下午茶(afternoon tea),喝的是 China tea(中国茶),但不是中国出产的茶( Chinese tea),而只是依照中国制法,在中国以外的国度生产的茶。
1704788851
1704788852 英文用名词来作形容词(attributive use of noun),是近来很流行的办法, Lord Dunsany 发表一篇《英语的状态》( England Language Conditions)的文章,说形容词逐渐被名词所取代,如不用 hostile 而用 enemy;不用 central 而用 centre,不用 English 而用 England 之类,英文正统的用法未免受到破坏,他很担心英语的颓丧。其实他是杞人忧天,英语的这种发展只丰富了英语的表现,一点也没有妨害它的发展。例如伦敦《泰晤士报》派一名通讯员到罗马去,便称他为“罗马通讯员”( Rome Correspondent),如果不用名词 Rome,而用形容词的 Roman 的话,说 Roman Correspondent,就变成罗马人担任的通讯员了。二者之间的分别很大,如果不用名词作修饰语,许多情况都无法表现了。
1704788853
1704788854 我们不妨再举些例子来说明一下:说 gold watch 才是真的金表,如果说 golden watch 也许是铜的,只是金色罢了。
1704788855
1704788856 “铁石心肠”只能说 a stony heart,不可说 a stone heart,“石工”只能说 stone-worker,不能说 a stony worker.是各有其固定的含义的。
1704788857
1704788858 某些组织或机构的名称,大都是采用名词的,如伦敦的“中华协会”叫作 China Institute,在第二次世界大战时,有所谓 China Theater,是指的中国战区。“音乐教师协会”为 Music Teachers Association,“战犯调查委员会”为 War Crime Commission.
1704788859
1704788860
1704788861
1704788862
1704788863 英文疑难详解 [:1704787029]
1704788864 英文疑难详解 42.never 的位置
1704788865
1704788866 Have you ever seen a whale blowing?
1704788867
1704788868 No, I have never.
1704788869
1704788870 No, I never have.
1704788871
1704788872 问:你见过鲸喷水吗?答:我从未见过。
1704788873
1704788874 上举答案的两种说法,是否一样?抑或有生熟之分?请就 never 的位置详为说明。
1704788875
1704788876 【解答】对上举问句否定的回答,完整的文句应为:
1704788877
1704788878 No, I have never seen a whale blowing.(没有,我从来没有见过鲸喷水。)但简略地回答时,则为 No,never.或是 No, I never have.如单用 No,never.时,则重音在 No 和 never 的第一个音节。如答 No, I never have.则重音在 no 和 have 二字上,因为要把 have 加强地来说,所以要把它移到句末,说时可使音调好听些。凡要加重一个字的分量,就得把它移到一句话的尾上。
1704788879
1704788880 依照一般的惯例,像 never 这类的副词,是应放在单独动词之后或复合动词的中间,如果在平常的情况下,例如:
1704788881
1704788882 I hope never to see him again.(我希望不再见到他。)
1704788883
1704788884 (= I do not hope ever to see him again.)
1704788885
1704788886 I intend never to see him again.(我不想再见他。)
[ 上一页 ]  [ :1.704788837e+09 ]  [ 下一页 ]