1704788800
I don’t know when he will arrive.(疑问副词)
1704788801
1704788802
将第一句中的先行词 the exact time 去掉,这个形容词子句 when he will arrive,就变成 know 的宾语,即名词子句了,所以关系副词的 when 也就变成疑问副词的 when 了。
1704788803
1704788804
疑问副词的用法是最简单的,例如:
1704788805
1704788806
When shall we go?(我们何时去?)
1704788807
1704788808
I don’t know when it was.(我不知那在何时。)
1704788809
1704788810
有人把它看作连词的关系副词的用法,就复杂得多了。我现在想分为七项举例说明如下:
1704788811
1704788812
(1)当……之时(at the moment):
1704788813
1704788814
He didn’t tell me when he went out.(当他出外时他未告诉我。)
1704788815
1704788816
(2)正当(and just then):
1704788817
1704788818
We were about to start,when it began to rain.(正当我们出门时,天下起雨来了。)
1704788819
1704788820
(3)每当(whenever):
1704788821
1704788822
It is cold when it snows.(每当下雪,天气很冷。)
1704788823
1704788824
(4)当……之后(after the time that):
1704788825
1704788826
He will go when he has finished his dinner.(他吃过晚饭后就去。)
1704788827
1704788828
(5)虽则(although):
1704788829
1704788830
We have only three books when we need five.(我们仅仅只有三本书,虽则我们需要五本。)
1704788831
1704788832
(6)只要(if):
1704788833
1704788834
You shall have it when you say,“please”.(只要你说一句“请给我”,你就可以拿去。)
1704788835
1704788836
(7)想到(considering):
1704788837
1704788838
How can I refuse when refusal means death?(想到一拒绝就没命了,我怎能拒绝呢?)
1704788839
1704788840
1704788841
1704788842
1704788844
英文疑难详解 41.India paper 和 Indian paper
1704788845
1704788846
有种极薄而不透明的纸,中国通称为圣经纸,英文叫作 India paper,为什么不称为 Indian paper 呢?用名词和用形容词作修饰语,有什么不同?
1704788847
1704788848
【解答】英文字典或《圣经》或烟卷所用的那种薄纸,只能称为 India paper,不可以称为 Indian paper,因为它并不是印度所造的纸。那种纸之所以称为 India paper,只是因为经由印度而传入英国的缘故,实际是中国的制造法,应该说是中国纸才对。法文就叫作中国纸(papier de Chine),中国写字的墨,英国人也把它称为 India ink,理由相同。
1704788849
[
上一页 ]
[ :1.7047888e+09 ]
[
下一页 ]