1704791711
英文疑难详解 94.Used you to do?和 Did you use to do?
1704791712
1704791713
英文助动词 used to 用于问句时,到底应说 Used you to do that?还是 Did you use to do that?
1704791714
1704791715
【解答】英文的助动词现在仍然可以在一个句子中当作正动词用的,只有 ought to,have to,used to 三个了。其中 have 是现在式自无问题,ought 虽则原是 owe 的过去式,但现代英文已不用它,而改用 owed 作过去式了。惟有 used 一字仍然和 use 的过去式同形,所以免不了要使人们发生混乱了。遇到问句时,照一般过去式动词的用法,就得说: Did you use to do that?动词 use 在自动词时,有“常做”、“习以为常”的意思,即英文说的 be accustomed,be wont,不过这个意思现在只限于用作过去式,即是现在式的 use,已不具此意了。所以说成 Did you use to…是失去了惯常之意的。字典上把 used 作为一个独立的自动词列出,其含义也和他动词的 use 不同。在英国问句是普通不用 did 的,除非是未受教育的人,但现今受过教育的人,在口语中也有用 did 的倾向了,但不是美国式的 Did you use to do?而是 Did you used to do?因为 used to 和 use to 的发音同是〔ju:st〕,所以容易混同;不过在 did 后又接上一个过去式动词是不合乎英文语法的,自不能称为 good English,在纽约1966年出版的 Bernstein 所著 The Careful Writer: A Modern Guide to English Usage 一书中,就说这种说法是不合理的,等于是说: He didn’t went to school.一样的不通。
1704791716
1704791717
在1962年伦敦出版的 F. T. Wood 著的 Current English Usage 一书中居然也说:
1704791718
1704791719
I used not to think so.(我原不作如是想。)否定用 used not to,而不同 didn’t use to,但问句则如:
1704791720
1704791721
I think I have seen you somewhere. Didn’t you use to live in Birmingham?(我想在什么地方见过你的。你从前是不是住在伯明翰呢?)一般是要用 didn’t use to 的。此人平日对美国说法是很反对的,可见他不是受了美国话的影响,而且他还负责 English Language Teaching 刊物上的疑问解答( Question Box),对英文用法的解答,是多少带点保存性的,可见英国现在也说 did you use to?了。
1704791722
1704791723
1962年在纽约出版的 Bryant 著 Current American Usage 一书上说,在问句和否定句中是有用 did 的必要的。此基于广泛的调查,富于统计的资料,曾举有下列三种用法的例句:
1704791724
1704791725
Did there use to be owls here?(这里原来有猫头鹰吗?)
1704791726
1704791727
Didn’t you use to like her?(你原来不喜欢她吗?)
1704791728
1704791729
据 Advanced Learner’s Dictionary of Current English 上说附加问句(tag question)是两种说法都可以用的,即:
1704791730
1704791731
You used to smoke a pipe,use(d)n’t 〔didn’t〕 you?(你从前是抽烟斗的吧?)
1704791732
1704791733
There used to be some trees in this field,use(d)n’t 〔didn’t〕 there?(这田里原是有些树木的吧?)
1704791734
1704791735
1704791736
1704791737
1704791739
英文疑难详解 95.shall 和 will 的用法
1704791740
1704791741
英文的助动词 shall 和 will 用法极为复杂,现又加上英美用法的分歧,更使人无所适从,请将现在的用法,加以扼要的说明。
1704791742
1704791743
【解答】从前英国人挖苦爱尔兰人说错英文时,有笑话讲到一个掉到海里的爱尔兰人求救说: Nobody shall save me. I will be drowned.于是没有人去救他,终于溺毙。因为第三人称的主语加 shall,为表示说话者的意志,第一人称的主语加 will,也是表示说话者的意志,所以上述两句英文,意即:“不许任何人来救我。我决心要淹死。”那正当的说法,应为: Nobody will save me. I shall be drowned.(没有人来救我。我就要淹死啦。)这当然是开玩笑的,实际在那种场合,英美人只会叫出“ Help!”或是“ Somebody help!”(救命呀!哪个快来救命呀!)没有人会说 Nobody will save me. I shall be drowned.一类的话。
1704791744
1704791745
一般说英语的国民,对这两个字的用法,也多闹不清楚,教养差的人就一概说成 I’ll,以示是说 shall 或 will 任何一字,作为说错时的遁辞(其实 I’ll 只能代表 I will)。美国人说:“ In this country the truth is that nobody cares.”(在这个国度里,实际的情形是谁也介意这二字在用法上的分别。)(见 Flesch 著的 Readable English)。英国人的见解也相差不远,他们说:“ The foreign student might well not bother too much with subtle distinctions between ‘shall’and ‘will’ for these are not used by most English people.”(外国学生顶好不要过分注意 shall 和 will 之间的微妙的分别,因为大多数的英国人也不管这些的。)(见 Tennant 著的 A Handbook of English Usage)英国近百年来人们对于这二字用法上的区别已经混乱不清,好像要进入 will 的全盛时代似的。文学家兼政治家的 Macaulay 在1837年即曾夸张地说,当时在伦敦一万个人当中懂得 shall 和 will 正当用法的连一个人也没有。 F. L. Lucas 说得比较保守:“ One Londoner in a hundred observes those rules today.”(现今一百个伦敦人中只有一个人遵守这二字在用法上的规则的。)(见 Lucas 著的 Style 一书 p.41)
1704791746
1704791747
美国更是用 will 的大本营,美国人使用 shall 和 will 的频率,据调查的统计是:用 shall 的6.5次,用 will 的93.5次,可见用 will 的,实为压倒的多数。(见 Bryant 著的 Current American Usage,p.182)除了探问对方的意志和表示劝诱时用的 Shall I (we)…?例如:
1704791748
1704791749
Shall I (= Do you want me to) close the window?(要我关上窗子吗?)回答: Yes,please do.或 No,please don’t.
1704791750
1704791751
Shall we stop here?(= Let’s stop here,shall we?)(就在此地停下来吧。)回答: Yes,let’s do that.或 No,let’s not do that.而外,其他的场合都是用 will,英文原来绝对应当用 shall 的,也都用 will 兼代了,例如:
1704791752
1704791753
How old will you be on your next birthday?(到你下回生日你就有几岁了?)
1704791754
1704791755
I will be sixteen next year.(明年我就有十六岁了。)
1704791756
1704791757
Will you be in time if you start now?(你现在就动身的话,你会赶得上吗?)
1704791758
1704791759
I will graduate in June next year and enter high school in September.(我将在明年六月毕业,九月进中学。)
[
上一页 ]
[ :1.70479171e+09 ]
[
下一页 ]