1704791720
1704791721
I think I have seen you somewhere. Didn’t you use to live in Birmingham?(我想在什么地方见过你的。你从前是不是住在伯明翰呢?)一般是要用 didn’t use to 的。此人平日对美国说法是很反对的,可见他不是受了美国话的影响,而且他还负责 English Language Teaching 刊物上的疑问解答( Question Box),对英文用法的解答,是多少带点保存性的,可见英国现在也说 did you use to?了。
1704791722
1704791723
1962年在纽约出版的 Bryant 著 Current American Usage 一书上说,在问句和否定句中是有用 did 的必要的。此基于广泛的调查,富于统计的资料,曾举有下列三种用法的例句:
1704791724
1704791725
Did there use to be owls here?(这里原来有猫头鹰吗?)
1704791726
1704791727
Didn’t you use to like her?(你原来不喜欢她吗?)
1704791728
1704791729
据 Advanced Learner’s Dictionary of Current English 上说附加问句(tag question)是两种说法都可以用的,即:
1704791730
1704791731
You used to smoke a pipe,use(d)n’t 〔didn’t〕 you?(你从前是抽烟斗的吧?)
1704791732
1704791733
There used to be some trees in this field,use(d)n’t 〔didn’t〕 there?(这田里原是有些树木的吧?)
1704791734
1704791735
1704791736
1704791737
1704791739
英文疑难详解 95.shall 和 will 的用法
1704791740
1704791741
英文的助动词 shall 和 will 用法极为复杂,现又加上英美用法的分歧,更使人无所适从,请将现在的用法,加以扼要的说明。
1704791742
1704791743
【解答】从前英国人挖苦爱尔兰人说错英文时,有笑话讲到一个掉到海里的爱尔兰人求救说: Nobody shall save me. I will be drowned.于是没有人去救他,终于溺毙。因为第三人称的主语加 shall,为表示说话者的意志,第一人称的主语加 will,也是表示说话者的意志,所以上述两句英文,意即:“不许任何人来救我。我决心要淹死。”那正当的说法,应为: Nobody will save me. I shall be drowned.(没有人来救我。我就要淹死啦。)这当然是开玩笑的,实际在那种场合,英美人只会叫出“ Help!”或是“ Somebody help!”(救命呀!哪个快来救命呀!)没有人会说 Nobody will save me. I shall be drowned.一类的话。
1704791744
1704791745
一般说英语的国民,对这两个字的用法,也多闹不清楚,教养差的人就一概说成 I’ll,以示是说 shall 或 will 任何一字,作为说错时的遁辞(其实 I’ll 只能代表 I will)。美国人说:“ In this country the truth is that nobody cares.”(在这个国度里,实际的情形是谁也介意这二字在用法上的分别。)(见 Flesch 著的 Readable English)。英国人的见解也相差不远,他们说:“ The foreign student might well not bother too much with subtle distinctions between ‘shall’and ‘will’ for these are not used by most English people.”(外国学生顶好不要过分注意 shall 和 will 之间的微妙的分别,因为大多数的英国人也不管这些的。)(见 Tennant 著的 A Handbook of English Usage)英国近百年来人们对于这二字用法上的区别已经混乱不清,好像要进入 will 的全盛时代似的。文学家兼政治家的 Macaulay 在1837年即曾夸张地说,当时在伦敦一万个人当中懂得 shall 和 will 正当用法的连一个人也没有。 F. L. Lucas 说得比较保守:“ One Londoner in a hundred observes those rules today.”(现今一百个伦敦人中只有一个人遵守这二字在用法上的规则的。)(见 Lucas 著的 Style 一书 p.41)
1704791746
1704791747
美国更是用 will 的大本营,美国人使用 shall 和 will 的频率,据调查的统计是:用 shall 的6.5次,用 will 的93.5次,可见用 will 的,实为压倒的多数。(见 Bryant 著的 Current American Usage,p.182)除了探问对方的意志和表示劝诱时用的 Shall I (we)…?例如:
1704791748
1704791749
Shall I (= Do you want me to) close the window?(要我关上窗子吗?)回答: Yes,please do.或 No,please don’t.
1704791750
1704791751
Shall we stop here?(= Let’s stop here,shall we?)(就在此地停下来吧。)回答: Yes,let’s do that.或 No,let’s not do that.而外,其他的场合都是用 will,英文原来绝对应当用 shall 的,也都用 will 兼代了,例如:
1704791752
1704791753
How old will you be on your next birthday?(到你下回生日你就有几岁了?)
1704791754
1704791755
I will be sixteen next year.(明年我就有十六岁了。)
1704791756
1704791757
Will you be in time if you start now?(你现在就动身的话,你会赶得上吗?)
1704791758
1704791759
I will graduate in June next year and enter high school in September.(我将在明年六月毕业,九月进中学。)
1704791760
1704791761
美国人因为把原是表意志的 I will,当作表单纯未来用了,所以到了要表意志的时候,就只好倒过头来用 shall 了,如第二次世界大战中有名的故事,联军统帅 Douglas Mac Arthur 被日本人赶出菲律宾时,他表示他一定要再打回去的决心时说:“ I shall return.”(我一定要再回来的!)
1704791762
1704791763
代替说: I am willing or am resolved to see him tomorrow.而说: I will see him tomorrow.实为一种最简洁有力的表现法,可惜现在多被误用来表示单纯未来了。近来在英美的倾向,是用 be going to 来表达单纯未来,也许将来有一天又会恢复用 I will 来表示意志的吧。
1704791764
1704791765
一位怕老婆的人说:“ My wife always says ‘ You shall’ and I always say ‘ I will’.”(我老婆始终是对我下命令,而我一定是服从的。)这是颇有古风的说法。(参考 You shall love your neighbor as yourself.)
1704791766
1704791767
1704791768
1704791769
[
上一页 ]
[ :1.70479172e+09 ]
[
下一页 ]