打字猴:1.704792801e+09
1704792801 连词 as 通常也是放在句首的,有时可改用 so,放在原来的主句之前,比较:
1704792802
1704792803 As I am about to start on a journey, I shall not be able to begin the work before I return.(因为我就要出发去旅行了,在回来以前我不能开始那个工作。)
1704792804
1704792805 I am about to start on a journey,so I shall not be able to begin the work before I return.(我就要出发去旅行了,所以我回来以前我不能开始那个工作。)
1704792806
1704792807 As it is raining, I will not go out.(因雨我不出去。)
1704792808
1704792809 She was well paid,as she had done the work well.(因为她工作得好,所以薪给亦高。)
1704792810
1704792811 Now that 和 as 差不多,通常放在句首,如:
1704792812
1704792813 Now that you are a big boy,you must behave better.(你现在已经大了,要学点礼貌。)
1704792814
1704792815 Now that he has passed his examinations,they treat him better.(他现在已考取了,他们对他好些了。)
1704792816
1704792817
1704792818
1704792819
1704792820 英文疑难详解 [:1704787107]
1704792821 英文疑难详解 115.because 与否定
1704792822
1704792823 I didn’t go because I was afraid.这句话,我译作“我没有去,因为我怕。”分明是一个否定的句子,为什么有人又说是肯定,实际是“去了”,还是“没有去”?到底应如何译出才对?
1704792824
1704792825 【解答】英文的否定原有两种:一是单字的否定,名为 Special Negation,例如 She is unhappy.另一是文句的否定,名为 Nexal Negation,例如 She isn’t happy,普通是没有什么大的意义上的差异的,如上举的两句都作“她不快乐”解,但是如果加上别的字的时候,意思就大不相同,比方说,在上例中加一个 very 进去, She is very unhappy.(她很不快乐。)She isn’t very happy.(她并不太快乐。)关于这种文句中的否定,英文中文有时都不免含有肯定在内,例如: I don’t think he will come.中文可译作:“我不认为他会来。”实际说:“我认为他不会来。”( I think he will not come.)又如 I don’t complain of your words,but of the tone in which they were uttered.(= I complain not of…,but of…)中文也可译作“我并不抱怨你说的话,而是抱怨你说那话时的声调”。当然,这个 I don’t complain(否定),实际是 I complain(肯定)。在否定句中加上一个 because 的字样进去,问题更麻烦了。普通 not…because=not…though;例如:
1704792826
1704792827 You should not despise a man because he is poor.(不要因别人穷就轻蔑他。)
1704792828
1704792829 Don’t be vain because you are goodlooking.(不要因你长得漂亮就虚荣起来。)
1704792830
1704792831 这个 because 既作 though 解,翻译时当不会译错,直译即可,即意译为“虽则他穷,你也不要轻蔑他”。“虽则你长得漂亮,也不可有虚荣心。”也未尝不可,但如果遇到不作 though 解的 because 时,就得特别当心了, D. H. Howe & B. Smith 合著的 Practical English for the Certificate( Oxford University Press,1963)第一部分上有这样一个例句:
1704792832
1704792833 He did not do it because he was afraid.
1704792834
1704792835 解释说:这个句子包含两种可能的意义:(1)他没有做这个,理由是他怕;(2)他没有做这个,但不是因为他怕,而是别的理由。该书编者把两个意义,都解释为 he did not do it,我认为是没有说得明白的,使读者还是不能彻底了解,我现在想拿质问中所提出的例句,用中、英文来详细解说一番,也许使人可以更加明白这一个表现法的含义了。
1704792836
1704792837 I didn’t go because I was afraid.
1704792838
1704792839 =(1) I didn’t go,and the reason was fear.(我怕所以我没有去。)
1704792840
1704792841 =(2) I went,but the reason was not fear.(我不是因为怕才去的。)
1704792842
1704792843 第一义是“没有去”,第二义是“去了”。这个句子根本就有这样两种相反的,即一个否定一个肯定的含义,当我们写出来的时候,可以在 go 字后加上一个 Comma 来表示第一义,但在说话时,标点失去了作用,就只好靠字句的重音(stress and intonation)来表示了。
1704792844
1704792845
1704792846
1704792847
1704792848 英文疑难详解 [:1704787108]
1704792849 英文疑难详解 116.though 和 although
1704792850
[ 上一页 ]  [ :1.704792801e+09 ]  [ 下一页 ]