1704793046
1704793047
1,321=one thousand three hundred and twenty-one.
1704793048
1704793049
3,062=three thousand and sixty-two.
1704793050
1704793051
6,005=six thousand and five.
1704793052
1704793053
12,516=twelve thousand five hundred and sixteen.
1704793054
1704793055
793,641,572=seven hundred and ninety-three million,six hundred and forty-one thousand,five hundred and seventy-two.
1704793056
1704793057
质问中提出的 five and twenty 是比较古的表现法,现在的英文多改为 twenty-five 的说法了。
1704793058
1704793059
凡是十位数从21,22,23,24,25…99,读成 twenty-one,twenty-two,twenty-three,twenty-four,twenty-five,…ninety-nine,在十位与单位数字之间,写时要加上一短横(hyphen).
1704793060
1704793061
从1000到1999之间的数字,读时可以用十百代千,例如,1898可读成 eighteen hundred and ninety-eight.又如公元1968年普通说 nineteen (hundred and)sixty-eight.当然也可以说 one thousand nine hundred and sixty-eight.
1704793062
1704793063
英文的 hundred,thousand,million 等字,作数字用时不可加〔s〕作成复数,除非把它当作名词用才可加〔s〕,比较下面的例句:
1704793064
1704793065
Singapore has two million inhabitants.
1704793066
1704793067
Singapore has two millions of inhabitants.
1704793068
1704793069
Singapore has a population of two million(s).
1704793070
1704793071
Taiwan has a population of ten million two hundred thousand.
1704793072
1704793073
China has a population of seven hundred million.
1704793074
1704793075
New York City contains seven million population.
1704793076
1704793077
Amongst the eight million are a few hundred to whom this does not apply.
1704793078
1704793079
在英文数目字中所加用的 and,美国话常略去不用。
1704793080
1704793081
1704793082
1704793083
1704793085
英文疑难详解 121.中文连词“而”字的译法
1704793086
1704793087
中文连词的“而”字有时又用作毫无意义的语助,如“而已”或“已而”,又如“三十而立”等,在翻译成英文时,对于这个“而”字,不知应如何译法?
1704793088
1704793089
【解答】中文的“而”字不但使洋人却步,就是对中国人也是很难学习的一个字。从前有位滥竽的启蒙老师,教小孩读《论语》,开卷便解释说:“学而第一的意思,是说你们读书第一要学的就是而字。”这笑话证明“而”字的难解和难学。“而”字用法变化莫测,含义复杂离奇。先说含义计有:
1704793090
1704793091
(1)胡须:——《说文》段注:“而为口上口下之总名,分之则口上为髭,口下为须。戴先生云:‘鳞属颊侧上出者曰之,下垂者曰而。’”
1704793092
1704793093
(2)汝:——《左传》:“余知而无罪也。”《书经》:“而康而色。”
1704793094
1704793095
(3)与:——《墨子》:“闻善而不善,皆以告其上。”
[
上一页 ]
[ :1.704793046e+09 ]
[
下一页 ]