1704793365
1704793366
He has no clothing except a loin-cloth.(他除了一个围腰外没有穿衣服。)
1704793367
1704793368
He is naked except for a loin-cloth.(他除了一个围腰外是裸体的。)
1704793369
1704793370
This book has no blunders except a few mistakes.(这本书除了一点小错之外没有大错。)
1704793371
1704793372
This book is interesting except for a few blunders.(这本书除了有些错误之外,是很有趣味的。)
1704793373
1704793374
不过这种区别并不够分明,最显著的是:前后有相称的同类语时就用 except,否则用 except for,例如:
1704793375
1704793376
We come to school every day except Sunday.(我们除星期天外天天到校上课。)句中 every day 与 Sunday 为相称的同类语。
1704793377
1704793378
They all went there except me.(他们都到那里去了,只有我没有去。)句中 they 与 me 为相称的同类语。
1704793379
1704793380
I looked everywhere except in the bathroom.(除浴室外我什么地方都看过了。)句中 everywhere 与 in the bathroom 为相称的同类语。
1704793381
1704793382
Lionhead Hill has nothing to see except its old temples.(狮头山除古庙外没有什么可看的。)句中 nothing to see 与 its old temples 为相称的同类语,如改说成 Lionhead Hill is not worth seeing except for its old temples.(狮头山除古庙外没有值得看的。)句中 not worth seeing 与 its old temples 不相称,非同类语,所以要用 except for.又如:
1704793383
1704793384
The dress is ready except for the buttons.(衣服全做好了,只差钮扣未缝。)句中 ready 与 the buttons 不相称,非同类语。
1704793385
1704793386
The purse was empty except for some coppers.(钱包是空的,只有几个铜板。)句中 empty 与 coppers 不相称,非同类语。
1704793387
1704793388
Your composition is very good except for a few spelling mistakes.(你的作文除有几个字拼错外,其余都很好。)句中 very good 与 a few spelling mistakes 不相称,非同类语。
1704793389
1704793390
凡用“except for+单字或片语”的句子,都可以改为“except that+子句”,如:
1704793391
1704793392
This will do except for the length.= This will do except that it is too long.(这很好,只是长一点。)
1704793393
1704793394
It is right except for the omission of the accents.= It is right except that the accents are omitted.(除了未标重音外,一切都对。)
1704793395
1704793396
至于 excepting 一字,则只用于句首,或用于 not, without, always 字样之后,如:
1704793397
1704793398
Excepting his son, they are all right.(除了他儿子以外,他们都平安。)
1704793399
1704793400
Excepting Sundays the stores are open daily.(除星期日外,商店每天都开门。)
1704793401
1704793402
All my brothers are married, not excepting the youngest.(所有我的兄弟都结婚了,连最小的一个也是。)
1704793403
1704793404
All my brothers come here every day, always excepting the youngest.(所有我的兄弟每天都来这里,除了最小的一个以外。)
1704793405
1704793406
1704793407
1704793408
1704793410
英文疑难详解 126.government of the people 是主格作用还是宾格作用
1704793411
1704793412
英文介词的 of,作属格用时,常可发生两种作用,即主格作用和宾格作用,如 the love of God(神爱〔世人〕)是主格作用, God’s love of man(神爱世人)是宾格作用,因前者 God 是主格,后者 man 是宾格。美国总统林肯的名言: Government of the people,by the people and for the people.句中的 of the people 到底是主格作用呢,还是宾格作用?
1704793413
1704793414
【解答】这是一个颇引起争执的问题,因为它可以解释为主格作用的“人民治理的”,也可解释为宾格作用的“治理人民的”。中国译作“民治、民有、民享”,当然是照主格作用翻译的,但林肯的原意似乎是用作宾格作用的。我们不妨找些文献来小心求证。美国的政治家兼演说家 Daniel Webster(1782—1852)在1830年所作的演说中,说有这样的话:
[
上一页 ]
[ :1.704793365e+09 ]
[
下一页 ]