1704794581
又他们夫妇同时要开车,各有各的开车执照( License),太太的执照上也是写的 Mrs. Mary Chang,不完全用丈夫的姓名。
1704794582
1704794583
美国签定某些合约(如租房子)时,常是夫妇两人都署名,这时做太太的也只好用自己的小名(如 Mrs. Mary Chang)来签字了。
1704794584
1704794585
1704794586
1704794587
1704794589
英文疑难详解 152.用不定词或动名词取代子句
1704794590
1704794591
Everyone should have a hobby that he considers a recreation, because in this way he can really relax.(人人都应该有一个可供娱乐的嗜好,因为那样才可以得到身心上真正的轻松。)这句英文似嫌累赘,不知可否将关系代名词的子句省略?
1704794592
1704794593
【解答】文字最要紧的一点就是简明,拖沓总是不好的,用 that- Clause 等,是不得已而写,能省则省,例如下举各例,与其用(a),不如用(b):
1704794594
1704794595
(a)I hope that I shall pass this time.
1704794596
1704794597
(b)I hope to pass this time.
1704794598
1704794599
(a)He is not a man who tells a lie.
1704794600
1704794601
(b)He is not a man to tell a lie.
1704794602
1704794603
(a)I am certain that I shall give you satisfaction.
1704794604
1704794605
(b)I am certain of giving you satisfaction.
1704794606
1704794607
(a)They were surprised when they heard him confess.
1704794608
1704794609
(b)They were surprised to hear him confess.
1704794610
1704794611
质询中所提出的英文句子也可简化如下:
1704794612
1704794613
Everyone should consider his hobby a recreation, because in this way he can really relax.
1704794614
1704794615
这样一来就比原来的简洁多了,而意思还是一样。
1704794616
1704794617
1704794618
1704794619
1704794621
英文疑难详解 153.be supposed to 的译法
1704794622
1704794623
He is not supposed to clean the table.译成“他不被假定去清除桌子。”似乎不像中国话,而且意义也不明白。不知这句英文应怎样翻译才好。
1704794624
1704794625
【解答】记得笔者从前到伦敦去游学的时候,有天被朋友约往 Albert Hall 听讲,事前既不知道什么人演讲,也不知道他讲的什么内容。我到达亚尔伯大会堂的时候,为时尚早,几乎听众都没有来,只有第一排上坐着有一个人,我不免要走近他去,和他闲谈几句。当我问到今晚是谁来演讲时,他回答说:
1704794626
1704794627
I am supposed to be the speaker tonight.
1704794628
1704794629
我当时马上感觉到这句英文的表现法太好了,中国话找不出这样简明委婉的说法来。如果说 I am the speaker tonight.就多么的唐突生硬而缺乏含蓄呀。从那以后我就留意到英文的 be supposed to 的用法,含义和译法。我发现这时的 suppose 是自动词;自动词怎样可以用被动的形式呢?原来是另有含义的,例如:
1704794630
[
上一页 ]
[ :1.704794581e+09 ]
[
下一页 ]