1704795725
1704795726
The Chinese are inordinately fond of the drama, and the ideals and much of the content of plays are classical in character.(中国人是极其爱好戏剧的,一些戏剧的理想及大半的内容都是合乎正统的。)
1704795727
1704795728
The contents of the works used by a “talker of books” were written and studied by scholars.(说书人所用的话本,内容都是由文人撰写而加以研究过的。)
1704795729
1704795730
此字的单复数在用法上还有一种分别,即单数多用于抽象的内容,如:the content of the course(课程的内容),而复数则用于具体的内容,如: A bag with its precious contents was missing.(一个内有重要物品的皮包不见了。)但对同一物有时用单数来指“容量”,用复数来指“内容”也是可以的,如量米的斗,它的 content(容量)是一斗,内面也许只有五升米,我们就说它现在的 contents(内容)是五升。又如张其春著的《翻译之艺术》一书,它的 content(内容)是谈的翻译,而它的 contents(目录)则是三章,每章七节。
1704795731
1704795732
说一本书或一份报的内容(即“思想内容”或“形式和内容”)也要用单数才对。
1704795733
1704795734
The French newspaper is always six pages in content.(法国报纸内容有六页。)
1704795735
1704795736
The essay is excellent both in form and in content.(那篇文章形式与内容都很好。)
1704795737
1704795738
The content of the article is not clear.(此文含义不明。)
1704795739
1704795740
The story has plenty of thought content.(这篇故事很有思想内容。)
1704795741
1704795742
We must base our judgement on the content of the book.(我们必须以此书的内容为基准来下批判。)
1704795743
1704795744
1704795745
1704795746
1704795748
英文疑难详解 178.名词单复数的意义不同
1704795749
1704795750
英文有些名词因单复数的不同,而形成意义上的差异,请把这种名词的一些常用的字,举例说明一下。
1704795751
1704795752
【解答】单复数意义不同的名词,常用的有下面这些字:
1704795753
1704795754
1704795755
1704795756
1704795757
1704795758
1704795759
1704795760
(单数)
1704795761
1704795762
(复数)
1704795763
1704795764
advice 忠告
1704795765
1704795766
advices 消息
1704795767
1704795768
air 空气
1704795769
1704795770
airs 神气
1704795771
1704795772
beef 牛肉
1704795773
1704795774
beeves 牛
[
上一页 ]
[ :1.704795725e+09 ]
[
下一页 ]