打字猴:1.70479681e+09
1704796810 文人王尔德( Oscar Wilde)说得更加调皮:
1704796811
1704796812 Greek and Latin were English to me.
1704796813
1704796814 (希腊拉丁我都精通)。
1704796815
1704796816 他的意思是说那难懂的外国文,对他简直像自己的国语一样。把莎士比亚的话做个翻案,原说完全不懂的,现在变得没有什么不懂了。
1704796817
1704796818 以上所谓 all Greek to me,是专指语文而言的,现在用法指什么都可以,只要是不懂的东西什么都用得着这句成语,例如:
1704796819
1704796820 “ Yes.”
1704796821
1704796822 That “yes” tickled Ashurst. It was so crisp and graceful, so conclusive, and politely acquiescent in what was evidently Greek to her.
1704796823
1704796824 —— Galsworthy: The Apple Tree
1704796825
1704796826 “是呀。”
1704796827
1704796828 这个“是呀”使阿雪感到愉快。那表示非常明确而合度地,且又非常决断地,对她那显然是很不了解的事,很客气地予以默认了。
1704796829
1704796830 That science is all Greek to me, I cannot follow it at all.(那种科学我是一窍不通。)
1704796831
1704796832
1704796833
1704796834
1704796835 英文疑难详解 [:1704787193]
1704796836 英文疑难详解 196.at large
1704796837
1704796838 美国说的 an ambassador at large 是怎样的一种外交使节?又 at large 一个片语到底是什么意思?应怎样翻译才对?
1704796839
1704796840 【解答】an ambassador at large 是“无任所大使”,政府派往外国协办外交,不固定驻在某一国,所以他没有确定的任所,在英国则说 an ambassador plenipotentiary unattached,与内阁中的不管部大臣(a minister without portfolio)相似。至于 at large 一个片语,含义颇多,没有一定的译法,要看用在什么地方,才知道怎样翻译,现就其七种用法分别举例如下:
1704796841
1704796842 (1)逍遥法外、在逃(free,not in jail):
1704796843
1704796844 The culprit is still at large.(犯人仍未捕获。)
1704796845
1704796846 (2)详细地(at full length,in complete detail):
1704796847
1704796848 He discoursed on the subject at large.(他详细讨论了那个问题。)
1704796849
1704796850 (3)胡乱地(at random):
1704796851
1704796852 He scatters imputations at large.(他乱骂一阵。)
1704796853
1704796854 (4)全体、一般(as a whole,in general):
1704796855
1704796856 Badminton is now popular with the nation at large.(羽毛球现在在一般国民中颇为流行。)
1704796857
1704796858 (5)未定、未决(unsettled):
1704796859
[ 上一页 ]  [ :1.70479681e+09 ]  [ 下一页 ]