1704900805
1704900806
岩田九郎:《完本うずら衣新讲》,东京:大修馆书店,1958。
1704900807
1704900808
伊藤正雄校注:《小林一茶集》,东京:朝日新闻社“日本古典全书”,1969。
1704900809
1704900810
中岛文雄:《日本语の构造——英语との対比》,东京:岩波书店“岩波新书”,1987年。
1704900811
1704900812
中野孝次:《清贫の思想》,东京:草思社,1993。
1704900813
1704900814
佐伯彰一:《神道のこころ》,东京:日本教文社,1989。
1704900815
1704900816
1704900817
佐佐木信编:《新订新古今和歌集》,东京:岩波书店“岩波文库”,1959。
1704900818
1704900819
保罗·克洛岱尔:《朝日の中の黑い鸟》,内藤高译,东京:讲谈社“学术文库”,1974。
1704900820
1704900821
布鲁诺·陶特:《ニッポン》,森俊郎译,东京:讲谈社“学术文库”,1992。
1704900822
1704900823
J.W.T.梅森:《神ながらの道》,今冈信一良译,东京:富山房,1933。
1704900824
1704900825
摩拉爱思:《日本精神》,花野富藏译,东京:讲谈社“学术文库”,1935。
1704900826
1704900827
尤金·赫里格尔:《弓と禅》,稻富荣次郎、上田武译,东京:协同出版,1956。
1704900828
1704900829
王守仁:《王文成公全书》,北京:商务印书馆,1932。
1704900830
1704900831
1704900832
1704900833
1704900835
简素:日本文化的根本(插图增订版) 《简素的精神》著者后记
1704900836
1704900837
本书的叙述虽涉及日本文化的各个分野,引用了不少资料,并对此作了解释和评论,但这些都少不了参考各分支学科专家们的著作,甚至直接利用各专家的解说和评论。只是由于阐明日本文化贯穿着简素之精神是本书的写作目的,所以我才对这一问题格外用心。希望读者能够很好地理解这一点。
1704900838
1704900839
本书的出版,不仅得到了致知出版社社长藤尾秀昭氏和同社编辑部的泉岩氏的热心关照,而且得到了编辑部诸位先生的鼎力支持,另外还得到了自由撰稿人佐藤荣子女士、筑紫女子大学教授秋田义昭氏、福冈女学院大学教授难波征男氏和音乐家柴田治夫氏的大力协助。对以上各位我谨表示深切的谢意。
1704900840
1704900841
冈田武彦
1704900842
1704900843
1998年6月
1704900844
1704900845
1704900846
1704900847
1704900849
简素:日本文化的根本(插图增订版) 译后记
1704900850
1704900851
本书的上篇“简素的精神”译自冈田先生二十年前撰写的《简素的精神》(日本致知出版社1998年初版,后以同名收入《冈田武彦全集》第30卷,即将由日本明德出版社出版)。而该书的中译本,则曾以“简素的精神——日本文化的根本”为题(书名由冈田先生的挚友张岱年先生题写),于2000年由杭州西泠印社出版社刊行过。记得当时只印了800册,由作者和译者作为赠书,用于内部交流,几乎没有真正在市场上公开销售。因此,该书的中译本出版后,在社会上并未引起任何反响,这其实与书的实际价值是很不相称的。
1704900852
1704900853
笔者曾在原中译本的《后记》中说:“要说译过的日文,不能说很多,但也可谓不少了。但像本书这般面广意深之作,倒还是第一次碰上。且本书涉及的对象,大都为笔者以前闻所未闻或略知一二者,故原想十七八万字的东西,弄个半年足够了,却未料折腾了近一年。其中之甘苦,只有天晓得了。好在边干边学、边学边译,也算补了日本文化史这一课,尽管仍只是一知半解。”这段话至今仍然有效。换言之,笔者至今仍属于日本文化的初学者。正因为此,这次在对书稿进行重新校译的过程中,对许多问题仍有力不从心之感。尤其是翻译书中所引用的随笔、和歌、长歌、俳谐、俳文等日本古文献时,远非不以日本文学为研究对象的笔者所能胜任。好在原中文版出版后的十余年间,有关日本古代文献的翻译作品问世了不少,从而给笔者提供了选择、参照的较大余地。这是必须要向被参考书籍的作者表示感谢的。但即使有所参照,对于这部分内容的翻译,仍存在较大的不确定性,因而难免会引起读者的质疑和不满,对此也是需要读者给予谅解和指教的。
1704900854
[
上一页 ]
[ :1.704900805e+09 ]
[
下一页 ]