打字猴:1.70496259e+09
1704962590
1704962591 caption可指文件或文章的标题:
1704962592
1704962593 I read no further than the caption because the subject of the article seemed uninteresting.我只看了标题,因为文章题目似乎不引人兴趣。
1704962594
1704962595 也可指图片的说明或影片的字幕:
1704962596
1704962597 A short caption gave the names of the people in the picture.一个简短的说明给出了图片中的人名。
1704962598
1704962599 The film was in French, but it had captions in English.电影中讲的是法语,但有英语字幕。
1704962600
1704962601 subtitle也可表示电影字幕:
1704962602
1704962603 I rented a French film with subtitles.我租了一部有字幕的法国电影。
1704962604
1704962605 Hardly any of the television programs had English subtitles.电视节目很少带英语字幕。
1704962606
1704962607 也可指书等的副标题:
1704962608
1704962609 The subtitle indicated that the book was based on a true story.书的副标题表明这书讲的是一个真实的故事。
1704962610
1704962611 张道真英语用法(大众珍藏版·第二版) [:1704917897]
1704962612 876 to
1704962613
1704962614 介词to通常读作/tə/,在元音前读作/tu/,在句末读作/tuː/。
1704962615
1704962616 (1)to首先表示“到某处”或“向(某方向)”:
1704962617
1704962618 Where shall we go to?我们到哪里去呢?
1704962619
1704962620 She had never been to Paris before.她从未到过巴黎。
1704962621
1704962622 He pointed to an object on the horizon.他指着天边的一样东西。
1704962623
1704962624 He rolled up his trousers to the knee.他把裤子卷到膝盖。
1704962625
1704962626 Between two stools one falls to the ground.脚踏两头要落空。(谚)
1704962627
1704962628 △常有较活译法:
1704962629
1704962630 All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
1704962631
1704962632 She told about her visit to Germany.她给我们谈了她的德国之行。
1704962633
1704962634 He took me to the ballet.他带我去看了芭蕾舞剧。
1704962635
1704962636 She pressed the little boy to her heart.她把小男孩搂在怀里。
1704962637
1704962638 His back was to the audience.他的背朝着观众。
1704962639
[ 上一页 ]  [ :1.70496259e+09 ]  [ 下一页 ]