打字猴:1.70497682e+09
1704976820 现在,我实际上可以按照我所能付得起的价格开始建仓。
1704976821
1704976822 The repairs burned up over two hundred bucks.
1704976823
1704976824 这一修就花了两百多块钱。
1704976825
1704976826 It was peak traffic time and the cars were bumper to bumper on the freeway.
1704976827
1704976828 现在是交通高峰,在快车道上,车是一辆接着一辆。
1704976829
1704976830 英语淘宝 [:1704976039]
1704976831 请你吃饭
1704976832
1704976833 请吃饭,无论是在中国,还是在美国,都是一件很常见的事情。在中国,无论是请你去大饭店吃宴席,还是请你到家中吃饭,中国人的表达方法基本上就是:“请你吃饭”。“请”字在当今的中国社会里用得极为普遍,既不是一个非常正式的词儿,也绝非一个十分随意的词儿,更多包含的是一种礼貌。“请”在英语里,就是invite somebody to do something。在美国,大多数的请人吃饭,也只是随意而为,并非很正式。因此,当你随意花上几块钱,请朋友吃便当,也说I invite you to dinner,不但会很不合适,也会显得很假。在这种情况下,美国人说的比较多的就是I’ll buy you dinner.(我请你吃饭),或Can I buy you dinner?(我请你吃饭,怎么样?)。同样,请人在外面喝茶、咖啡或饮料,可以说let me buy you a cup of tea(a cup of coffee,a drink.)(我请你喝茶)。根据我做的调查,许多中国人在用英语表达请人吃饭时(非正式场合),不喜欢用buy这个词。我很理解。因为buy在汉语里只是“买”的意思,因此,buy someone dinner,在中国人的眼里,只是给别人买饭而已,没有邀请之意,没有体现出一种盛情。其实,在英语里,if you buy someone dinner,他会很开心的,丝毫不会觉得你在礼貌上有欠缺,相反,他会体会到邀请者的一种付出。这就是汉语和英语在文化上的差异。当然,在正式场合下,英语I invite you to dinner是合适的,既可以表示请你到饭店去吃饭,也可以表示请你到家中吃饭。而if you buy someone dinner,则一定不是自己做饭请对方吃了。
1704976834
1704976835 She gave me a whole bunch of books to read,including The Well of Loneliness.
1704976836
1704976837 她给了我一大堆书读,其中包括《孤水之井》。
1704976838
1704976839 【又例:It was just a bunch of people who thought by joining together they could get something accomplished.这帮人认为,合力才能做大事。再例:Then all of a sudden,a whole bunch of uniformed police came in.突然间,一大帮穿制服的警察进来了。】
1704976840
1704976841 CD burner depends mostly on how fast you want it to perform.A slow model would take about eight minutes to burn a full music CD.
1704976842
1704976843 挑选光盘刻录机主要取决于你想要的工作速度。一个不太快的型号要花8分钟才能灌制一张音乐光盘。
1704976844
1704976845 And just as she reached the other side a burning pain shot up her small heel with such suddenness she screamed out.
1704976846
1704976847 当她碰到另外一面时,火辣辣的疼痛噌地一下蹿到了她的脚后跟。这一冷不防的疼痛让她尖叫了起来。
1704976848
1704976849 Jane drew the blankets over head,but George pulled them back again.“We’ve got to talk,”he said.“It’s no good burying our heads in the sand.”
1704976850
1704976851 简用毯子把脑袋蒙住,可乔治又把毯子拉了回来。“我们应该谈谈”,他说道,“躲避现实解决不了问题。”
1704976852
1704976853 There was a sofa at the end of the office that Jason used for interviews.The two women made a great business of settling down on it.
1704976854
1704976855 办公室的尽头有一个沙发,那是詹森用来面试人的。那两个女人好不容易才在沙发上坐了下来。
1704976856
1704976857 Suddenly Jason was all business.“You know Linda’s father,don’t you?I saw you chatting to him at the wedding.”
1704976858
1704976859 突然詹森一本正经地问道:“你认识琳达的父亲,是吧。我看见你在婚礼上和他聊天来着。”
1704976860
1704976861 【又例:His expression was all business.他的神情变得严肃起来。】
1704976862
1704976863 But the police didn’t buy it,and all four of us got busted.
1704976864
1704976865 但是警察没有相信我们的话,最后我们四个都被抓了起来。
1704976866
1704976867 【注:在英语中,buy常被用在否定句中表示不相信,不买账。例如:I don’t buy that.You were superb in London and nothing has changed since then apart from a couple of little adjustments.我才不信呢。你在伦敦时还好好的,打那以后除了极小的调整外什么也没有变。再例:“What happened then?”Lucas asked,though he wasn’t buying any of it.“后来呢?”卢卡斯问道,尽管他一点都不相信对方的描述。当你猜不出某事或某个谜底时,你也可以说I’ll buy it.我猜不出,意思是我认了。】
1704976868
1704976869 bustling streets
[ 上一页 ]  [ :1.70497682e+09 ]  [ 下一页 ]