打字猴:1.704977517e+09
1704977517
1704977518 “你不在乎,”她哭道,“你根本不在乎我。”
1704977519
1704977520 “You’re not going with the unit,”And I said,“Not with the unit?Why not?”He said,“ Damned if I know.”
1704977521
1704977522 “你不跟部队走。”“不跟部队走?为什么?”我问道。他说,“我要知道就好了。”
1704977523
1704977524 My father didn’t want to put Sexology out in front of the store because it was too daring.
1704977525
1704977526 我父亲不愿把性学杂志放在店门前,因为这样做太明目张胆了。
1704977527
1704977528 A wind had risen;it was very dark,and it was raining again.Her windows rattled and raindrops dashed against the glass.
1704977529
1704977530 起风了,外面很黑,而且又开始下雨了,窗子吱吱呀呀作响,雨点打在玻璃上。
1704977531
1704977532 The line went dead.
1704977533
1704977534 电话没声儿了。
1704977535
1704977536 She checked the time.It was half past three.Her stepmother would be dead to the world by now,just as Holly would be when she’d swallowed the sleeping pills.
1704977537
1704977538 她看了一下时间,三点半。她的继母现在应该睡得很死了,就像霍莉自己服用了安眠药以后那样。
1704977539
1704977540 “Have any of your children wanted to do things you were dead against?”
1704977541
1704977542 “你那些孩子中,有想做你极力反对做的事情的吗?”
1704977543
1704977544 We believe that we ought to keep the prosperity going and do our dead-level best to extend it to people and to places that have been left behind so far.
1704977545
1704977546 我们认为,我们应当继续保持繁荣,而且要拼老命把这种繁荣惠及那些落后于我们的人和地方。
1704977547
1704977548 Lucas was worse.He was dead weight.Vomit and bile roiled off his lips.
1704977549
1704977550 卢卡斯更糟糕,他的身子变得死沉死沉,呕吐物和胆汁交混在一起流出他的嘴边。
1704977551
1704977552 She debated telling him about Cosmo,and then decided against it.
1704977553
1704977554 她在做思想斗争,是把科斯莫的事情告诉他,还是不告诉他。最后,她还是决定不告诉他。
1704977555
1704977556 Debriefing for the police meant a single session of self-assessment, determining the lessons learned and the actions which might be handled better in another crisis.
1704977557
1704977558 对于警察来讲,汇报工作意味着一场自我评价,找出经验教训,以及其他能够更好地处理危机的办法。
1704977559
1704977560 【注:这个句子中,有两个能够显示英语与汉语文化不同的地方。一是debriefing,这是表达“汇报工作”的地道英语说法,不容易产生歧义。二是determining the lessons learned,找出经验教训,很地道,也很准确。特别是determining的用法,很能体现英语的思维逻辑。相反,如果按中文的意思说成finding out the lessons learned,尽管对应了中文的原意,但不符合英语的思维逻辑,英语国家的人一般不会这么说。】
1704977561
1704977562 You’ve probably seen or read the advertisements:Big-city lawyers imploring debt-laden consumers to file for bankruptcy before the federal government changes the law for the worse.The message:Act now,before it’s too late.
1704977563
1704977564 或许,你见过或读过这样的广告:大城市的律师苦苦哀求负债累累的消费者在联邦政府修改破产法之前申请破产。其所传达的信息是,立即行动,别赶不上。
1704977565
1704977566 It was a plan increasing the scale of debt relief for the world’s poorest.
[ 上一页 ]  [ :1.704977517e+09 ]  [ 下一页 ]