1704977540
“Have any of your children wanted to do things you were dead against?”
1704977541
1704977542
“你那些孩子中,有想做你极力反对做的事情的吗?”
1704977543
1704977544
We believe that we ought to keep the prosperity going and do our dead-level best to extend it to people and to places that have been left behind so far.
1704977545
1704977546
我们认为,我们应当继续保持繁荣,而且要拼老命把这种繁荣惠及那些落后于我们的人和地方。
1704977547
1704977548
Lucas was worse.He was dead weight.Vomit and bile roiled off his lips.
1704977549
1704977550
卢卡斯更糟糕,他的身子变得死沉死沉,呕吐物和胆汁交混在一起流出他的嘴边。
1704977551
1704977552
She debated telling him about Cosmo,and then decided against it.
1704977553
1704977554
她在做思想斗争,是把科斯莫的事情告诉他,还是不告诉他。最后,她还是决定不告诉他。
1704977555
1704977556
Debriefing for the police meant a single session of self-assessment, determining the lessons learned and the actions which might be handled better in another crisis.
1704977557
1704977558
对于警察来讲,汇报工作意味着一场自我评价,找出经验教训,以及其他能够更好地处理危机的办法。
1704977559
1704977560
【注:这个句子中,有两个能够显示英语与汉语文化不同的地方。一是debriefing,这是表达“汇报工作”的地道英语说法,不容易产生歧义。二是determining the lessons learned,找出经验教训,很地道,也很准确。特别是determining的用法,很能体现英语的思维逻辑。相反,如果按中文的意思说成finding out the lessons learned,尽管对应了中文的原意,但不符合英语的思维逻辑,英语国家的人一般不会这么说。】
1704977561
1704977562
You’ve probably seen or read the advertisements:Big-city lawyers imploring debt-laden consumers to file for bankruptcy before the federal government changes the law for the worse.The message:Act now,before it’s too late.
1704977563
1704977564
或许,你见过或读过这样的广告:大城市的律师苦苦哀求负债累累的消费者在联邦政府修改破产法之前申请破产。其所传达的信息是,立即行动,别赶不上。
1704977565
1704977566
It was a plan increasing the scale of debt relief for the world’s poorest.
1704977567
1704977568
这个计划旨在为世界上最贫困的国家加大减轻债务的力度。
1704977569
1704977570
Here was his daughter,who’d kept his books and knew about these things,and when he told her he was in debt up to his ears she says she’s happy.
1704977571
1704977572
这是他的女儿,管他的账,清楚这些事情。现在,当他告诉她他已是债台高筑时,她居然说她很高兴。
1704977573
1704977574
She was decidedly pretty and had a fine figure.
1704977575
1704977576
她绝对漂亮,身材也不错。
1704977577
1704977578
I’d be lying in a deckchair,leafing over the pages of a magazine.
1704977579
1704977580
我会躺在躺椅上,翻翻杂志。
1704977581
1704977582
While one woman stood,shoulders bent and a look of disbelief etched on her face,the older one remained seated, deep in thought.
1704977583
1704977584
一个女人站着,耷拉着肩膀,脸上刻着一副怀疑的神色,而另外一个岁数大一些的女人坐着不动,沉思着。
1704977585
1704977586
Liz couldn’t describe it,but it was a deep-seated fear,a premonition she’d felt right from that first moment when she held Ginny in her arms.
1704977587
1704977588
莉斯无法描述这种感觉,但这是一种藏在内心深处的恐惧,是当她第一次用双臂抱着姬妮时油然感到的一种预兆。
1704977589
[
上一页 ]
[ :1.70497754e+09 ]
[
下一页 ]