打字猴:1.704978056e+09
1704978056
1704978057 【注:初学英语时,大家都知道英文中的晚饭是用supper或dinner来表达的。其实,与汉语完全对应的evening meal也是常用的。】
1704978058
1704978059 Everywhere were evidences of the obviously cultured man who had occupied this place.
1704978060
1704978061 到处都可以让人感受到一个很有教养的人曾经生活在这里。
1704978062
1704978063 It was,she noted,a Chelsea number,the same exchange as hers.So they were neighbors.
1704978064
1704978065 这个号,她注意到,是切尔西地区的号码,和她是同一个电话交换局。这样看来,他们是邻居了。
1704978066
1704978067 I was handing out leaflets.This man pushed my hand aside in a very rude way.He and I started to exchange words.
1704978068
1704978069 我在散发传单时,有个人很粗暴地把我的手一挡,我就和他吵了起来。
1704978070
1704978071 It was part of the post-shopping ritual that we were obliged to parade our new clothes for the rest of the family and earn grunts of approval or roars of rage. Undergarments were excused.
1704978072
1704978073 买完东西后有一个习惯,那就是我们要把新衣服在全家人的面前展示一番,或赢得赞赏声,或引来怒吼声,而内衣内裤的展示就免了。
1704978074
1704978075 英语淘宝 [:1704976051]
1704978076 Box与Case
1704978077
1704978078 每当说起box和case在用法方面有什么不同时,我总会想起在“文化大革命”期间我所亲身经历过的一个小故事。
1704978079
1704978080 那年我16岁。我当时就读的上海红星中学(现在的上海清华中学)比较特别,在一个年级的12个班中,有8个班开设英语课程,剩下的4个班则开设俄语课程。我就在俄语班读书。不过,我也很喜欢英语,因为我每天都会跟着上海人民广播电台的英语、日语和法语节目学英语、日语和法语。有一天,我到上海第一百货商店去玩,看见四楼的乐器柜台前挤满了人。一个金发外国女郎和一个有着同样金发的小男孩正在柜台前与售货员比划什么。周围的人则是你一言,我一语的,也不知道在说些什么。在那个年代,这样的情况叫“围观外宾”。别看上海以十里洋场著称,但那时要在上海看到外国人也的确很稀罕,所以我也凑过去看热闹。哦,金发外国女郎想买一把中国的二胡。这没什么困难,因为售货员的手里已经拿着一把二胡了。售货员显然是一点都不懂英语,全靠周围热心的上海人帮他翻译。我听到金发女郎问售货员:“Does it have a case?”,接着就是一片寂静,好像大家都被这case击懵了。还好,一位大胆的中年男子反问金发女郎:“Do you mean a box?”金发女郎皱了皱眉头说:“No,I want to know if it goes with a case.”再看看那位中年男子,他很失望,因为他觉得自己猜错了。接着,人群又是一阵窃窃私语。真是“初生牛犊不怕虎”,正当这些大人不知所措的时候,我挤到金发女郎跟前,壮着胆子说了一句:“Can I help you?”
1704978081
1704978082 “Yes,I just want to know if it goes with a case.”金发女郎指着二胡回答道。
1704978083
1704978084 还好,我在学suitcase(手提箱)的时候就知道case也有盒子的意思,只是不知道它和box有什么区别。听到金发女郎说case,我猜想她大概指的是装二胡的琴盒。所以,我大胆地问售货员:“她说买二胡,给琴盒吗?”售货员连连点头说:“给啊,这把二胡本身就带琴盒的。”我比那位中年男子机灵点,我就原封不动地将金发女郎的疑问句变成了肯定句:“Yes,it goes with a case.”听这么一说,金发女郎就把二胡买下了。知道吗,就在我和金发女郎交流的时候,周围的叔叔阿姨都用佩服的眼光看着我呢,我老神气啦。
1704978085
1704978086 由于语言文化的不同,中国人学英语时,需要了解box和case在用法方面的不同。尽管这两个词都有汉语的“盒子”的意思,但比较直观地讲,前者指的是那种方方正正的盒子,而后者则指的是扁扁的、长方形的容器,特别是放置仪器和乐器的盒子。像suitcase(手提箱)和briefcase(公文包)都是特定的英语说法,不必生造。这里顺便要提一下,那位金发女郎并非不知道box很可能是她所说的case,但之所以不对box认可,是因为她坚持她买的二胡要有专门的琴盒,而不是一个用于包装的简单的box。
1704978087
1704978088 Greg was away,so I saw no reason to be circumspect.“I’ll take whatever you’ve got,”I replied expansively.
1704978089
1704978090 格雷格不在,所以我觉得就没什么必要小心翼翼了。“你有的我都买下。”我大方地回答道。
1704978091
1704978092 【注:当用expansively来表示“大方”的意思时,这种大方不是褒义的。】
1704978093
1704978094 Before you put your money on the line,consider whether you already have sufficient exposure to this area.
1704978095
1704978096 在你投钱之前,考虑一下你是否已经充分了解了该领域。
1704978097
1704978098 Those gaps remain substantial but there has been progress,and we must all be prepared to go the extra mile.
1704978099
1704978100 分歧尽管很大,但已有了进展,我们大家都必须准备再迈出一步。
1704978101
1704978102 【又例:I stayed in school an extra year and got my degree in journalism.我在学校里又学了一年,拿到了新闻学位。】
1704978103
1704978104 German authorities agreed in December to extradite Mr.Frankel.
1704978105
[ 上一页 ]  [ :1.704978056e+09 ]  [ 下一页 ]