1704998204
1704998205
A: But in China we have a saying “Business is concluded on the table”. Please make yourself comfortable.
1704998206
1704998207
A:但是在中国我们有一个说法就是“生意是在饭桌上谈出来的”。请不要拘束。
1704998208
1704998209
B: Thank you.
1704998210
1704998211
B:谢谢。
1704998212
1704998213
Dialogue 5
1704998214
1704998215
A: Thank you for inviting us to lunch. I am told this is one of the best restaurants in Beijing. I appreciate it very much.
1704998216
1704998217
A:谢谢你邀请我们共进午餐。我听说这是北京最好的饭店之一。我对此表示由衷的感谢。
1704998218
1704998219
B: You’re welcome. Please be seated. Well, how is your visit so far?
1704998220
1704998221
B:你太客气了。请坐。对了,你的参观访问进展如何?
1704998222
1704998223
A: So far so good. Your staff are taking good care of us. I feel very much at home.
1704998224
1704998225
A:目前为止一切都好。你的工作人员都很关照我们。我感觉非常便利自如。
1704998226
1704998227
B: I am glad that we have made much progress this time.
1704998228
1704998229
B:很高兴此次会谈我们取得了很大进展。
1704998230
1704998231
A: Sure, and I’m looking forward to our next round of talks.
1704998232
1704998233
A:是的,并且我期待着我们的下一轮会谈。
1704998234
1704998235
B: Excuse me, bring us the wine, please. Well, please allow me to propose a toast. Ladies and gentlemen, it is my great pleasure to host this luncheon in our guests’ honor. Over the past four years, our two departments have established a very constructive relationship. I’m sure your visit will further enhance our cooperation. Now, let me propose a toast to the success of your visit, and the cooperation of our two departments. Cheers!
1704998236
1704998237
B:劳驾,请给我们上酒。那么,请允许我向大家敬酒。女士们,先生们,我非常高兴借此次午宴答谢我们的贵客。在过去的4年里,我们两个部门之间建立了非常富有建设性意义的关系。我相信你们此次访问将会促进我们双方的合作。现在,请允许我在此预祝此次访问成功,我们双方合作成功。干杯!
1704998238
1704998239
A: Cheers! Thank you very much, Director Dong. I feel very pleased to join you on this occasion. I fully agree with you, Director Dong. Our relationship is very healthy. One of the major purposes of my visit is to further promote our cooperation. I look forward to sharing experience and exchanging views with my Chinese colleagues in the coming days. To your health, cheers! And once again, thank you for your hospitality.
1704998240
1704998241
A:干杯!非常感谢,董主任。很高兴能与你共进午餐。我完全同意,董主任。我们一直保持着良好的关系。我此行的目的之一就是进一步增进彼此间的合作。我期待在未来的几天当中能够与中国同行分享彼此的经验,交换彼此的看法。为你的健康,干杯!再次感谢你的热情款待。
1704998242
1704998243
B: Cheers! Ah, here are the dishes! This is steamed bass, and this is sweet and sour ribs, and ah, try this, lettuce in oyster sauce.
1704998244
1704998245
B:干杯!哈,菜上来了!这道菜是清蒸鲈鱼,这是糖醋排骨,噢,还有,请尝尝这道耗油生菜。
1704998246
1704998247
A: Well, in return for your hospitality, I’d like to present you a small gift from my boss. He asked me to say hello and give this to you in person.
1704998248
1704998249
A:嗯,为了回报你的款待,我奉上我老板送给你的小礼物。他让我向你问好,并当面交给你。
1704998250
1704998251
B: Thank you and I appreciate it. It’s very thoughtful of him. Please give my regards to Mr. Lewis when you are back in Washington. I had a wonderful conversation with him last time.
1704998252
1704998253
B:谢谢,我很高兴收到这份礼物。他想得太周到了。回到华盛顿后,请代我向刘易斯先生问好。上次我们谈得非常愉快。
[
上一页 ]
[ :1.704998204e+09 ]
[
下一页 ]