1704999012
1704999013
B:在美国,许多做父亲的常开玩笑说,他们宁愿替女儿扶住梯子,让她从楼上爬下来和情郎私奔,免得为她举行婚礼。
1704999014
1704999015
A: Tell me something about the bridal bouquet. Isn’t it the custom to throw it?
1704999016
1704999017
A:给我讲讲婚礼花束的事儿吧!是不是有扔花的风俗?
1704999018
1704999019
B: Yes. When the bride and groom are ready to leave on their honeymoon, all the single girls gather in one place. The bride stands with her back to them and throws her bouquet over her shoulder and they each try to catch it. The one who does will be the next one married.
1704999020
1704999021
B:是的。当新婚夫妇准备出去度蜜月时,所有的单身女孩子站在一起,新娘背对着她们,从肩上向后面抛花束,每个女孩子都会尽力去抢它,因为得到花束的人将是下一个结婚的。
1704999022
1704999023
A: Maybe I’ll be the one.
1704999024
1704999025
A:也许我是那一个呢。
1704999026
1704999027
1704999028
1704999029
1704999031
外企白领英语口语 Unit5
1704999032
1704999033
Festival Etiquette节日礼仪
1704999034
1704999035
Top Sentences典型例句
1704999036
1704999037
1. We have the Spring Festival’s celebrations with feasts and fireworks.
1704999038
1704999039
我们设盛宴、燃放焰火来欢度春节。
1704999040
1704999041
2. People are busy shopping and wrapping presents for relatives and friends before Christmas Eve.
1704999042
1704999043
在圣诞前夕,人们忙于购物,为亲友赠送礼物。
1704999044
1704999045
3. The kids hang their stockings over the fireplace for Santa Claus to fill them with candies and toys.
1704999046
1704999047
孩子们在灶间挂起他们的长筒袜欢迎圣诞老人把糖果和玩具填满袜子。
1704999048
1704999049
4. Not only to welcome the New Year, but also to frighten away evil spirits which are called “Nian”.
1704999050
1704999051
不仅为了迎接春节,还为了吓跑叫“年”的怪物。
1704999052
1704999053
5. On that day, people play all kinds of tricks on each other, and the one easily taken in is called an April fool.
1704999054
1704999055
在这天,人们会互相愚弄,最容易上当的人叫四月愚人。
1704999056
1704999057
6. It’s a way to commemorate a great ancient romantic poet. And the race is a symbol of the attempt to save him.
1704999058
1704999059
这是纪念一位伟大的浪漫主义诗人的方式。赛龙舟象征着去救他。
1704999060
1704999061
7. I spent hours yesterday evening wrapping presents.
[
上一页 ]
[ :1.704999012e+09 ]
[
下一页 ]