1705000470
年初我把本书校样细加审阅,最高兴的即在发现先兄童心未泯,看到一段好文章时那种压抑不住的真心喜悦,非要在评注里提醒大家,让我们也分享到他的乐趣不可。这种乐趣同当今流行的欧美学院派批评是搭不上一点关系的。前几年所谓“解构”派批评在美国势力很大,此派评者认为古人写了一首诗、一篇文章,其真正意义如何连作者自己也搞不清楚,我们后世读者怎能妄加断定?每读此类评论,我不免垂头丧气,感到十分扫兴,总觉得当年“新批评”派肯定文学之重要性,为提高读者之阅读能力而努力,鼓励他们自己去发现、欣赏每首名诗、每部名著之意义和结构,对初学者而言,实在有用得多了。本书评注者可说是位专为中国读者着想的新批评家。当年“新批评”主将勃鲁克斯、华伦所编之教科书——比《文学入门》更具影响力的当然是《诗的了解》(Understanding Poetry)——注解少而简略,并未想到外国学生之需要。编者们为某几首诗,某几篇小说和剧本写了较详的“示范性”评解,其他入选作品的后面只附有四五个习题。这些习题若无课堂老师督问,一般学生不会花心思去自找答案的。《现代英文选评注》同勃、华二氏所编的教科书相比,对我国学生要有用得多了。所有他们会遭遇到的问题,济安教学英语经验丰富,早已预料到了。他对生字却未加注音,一部可靠的字典是本书读者少不了的。英汉字典用起来果然更方便,但有志精通英语的大学生应宜及早备有一部美国大学生用的College Dictionary。习惯于看英文定义,我们对每个字也就有更精确的了解,自己的英文也跟着会进步。
1705000471
1705000472
本书商务新版既由我亲校,作者简介和评注这两部分当然文字上作了些改动,但先兄精通英文,对某句英文真有严重误解的例子,当然一个也没有。有几处注释我得加以改正,只因为他在编写本书的九年间,美国只来过半年,而且主要居留在印州布罗明顿、康州新港二地,地理知识就不太够,这是可以谅解的。譬如说,我在纽约市已定居了32年,先兄初来美国,我曾陪他到曼哈顿去玩过两三天,他对纽约市四大地区的情形无论如何是不熟的。因之在《君子好逑》这篇小说里,他顾名思义误解Coney Island为“纽约市的一个小岛”。他知道Coney Island是个大众游乐区,却不知道原先靠近布鲁克林区南边海滨的这个小岛,为了大众游乐之方便,填海后早已成为一个半岛了。查理·杰克逊(Charles Jackson,1903—1968)以《失去了的周末》(The Lost Weekend)这部小说著名于世。四五十年代的影迷没有人未看过大导演比利·怀德把小说改编后拍成的金像奖最佳影片的。本书所载杰克逊的短篇《大情人》(“Romeo”),其背景也是曼哈顿东区。小说一开头,女主角关照女佣快到Gristede’s去买些牛排之类的食品,今晚有贵宾驾到。济安为Gristede’s加注,称之为“杂货店,Gristede想是该杂货商(老板)之名”,大致没有错。但济安不知道Gristede’s乃纽约市一家联号杂货大商店。曼哈顿电话簿上标明为“超级市场”(supermarkets)的就有七家,算不上是超级市场的有十三家。早在四十年代初期,我想Gristede’s即是一家联号大商店了。济安观光纽约仅两三天,哪里会知道?其实我自己也从未去过一家Gristede’s,每逢星期三,《纽约时报》常载它的全页广告,倒是早已注意到的。
1705000473
1705000474
商务印书馆寄我的校样,已由其出版科同仁参考大陆版后对旧版作了些更改。我自己再加以细校,改动更多,但都如上文二例一样,在小题目上做文章,无关读者学习英文的宏旨。先兄对每篇选文所写下之评析鉴赏则一字未改。同朱乃长一样,作了一番校订工作之后,我对先兄摘选、评注各文之苦心与成就更为佩服,感到更有必要将本书推荐给有志学通英文之读者。乃长弟已在他的《校后记》里,用最经济的笔墨,最客观的态度道出本书的优点和特色。此段公允的评介我完全同意,乐于把它全部抄下以结束本序:
1705000475
1705000476
夏先生的评注细密周详,举凡原文的难词难句,以至章节结构,均有深入浅出的阐释,使读者看了评注不但加深了对原文的理解,而且进而能欣赏原文中修辞精微之处,领会作者雕词琢句的苦心经营。因此,《现代英文选评注》不但有助于大、中学校的学生阅读英语作家的小说及散文,并且对有志于从事英语写作及翻译者来说,也将大有裨益。
1705000477
1705000478
——1994年9月20日中秋节完稿
1705000479
1705000480
* 此为夏志清为1995年台湾商务印书馆校订版所作序言。
1705000481
1705000482
1705000483
1705000484
1705000486
现代英文选评注 编辑大意*
1705000487
1705000488
一、本书所选文字,均曾在《学生英语文摘》发表。编写时间前后不一,全书体例,恐未能一致。
1705000489
1705000490
二、本书所选文字,以内容有趣,风格清新为主。评注务求能道出作者苦心所在;惟以己心度他心,曲解之处,恐所不免。
1705000491
1705000492
三、选文陆续摘录,并非均为名家之作。本书不能代表现代英美文坛之全貌也。
1705000493
1705000494
四、选文以美国作家居多。美国近年致力写作之风气颇盛,无论为名家或非名家之作,其于风格,均甚讲究,殊值得我人之注意。
1705000495
1705000496
五、作文之道,古今中外本通。窃以为揣摹西人作文之道,亦有助于中文之写作。
1705000497
1705000498
六、本书所选文字,大多均加删节。原作之气势结构,不免受损,谨向原作者与读者致歉。
1705000499
1705000500
七、本书所选文字,于《学生英语文摘》按月发表时,经常得赵丽莲、英千里、戴潮声、侯健诸位先生之指教;关于动植物专门名词之汉译,得朱光玉、耿煊诸位先生之指教;编者获益不浅,特此志谢。
1705000501
1705000502
八、读者亦有来信订正错误者,均已遵嘱照改,厚意可感。全书出版后,更希望海内外先进,以及爱好英文的朋友们,不吝多多指正。
1705000503
1705000504
九、本书蒙《学生英语文摘》发行人赵丽莲博士慨让版权,且为作序,特此志谢。
1705000505
1705000506
十、本书之出版,得夏道平、朱乃长、刘岱诸位先生之助力甚多,一并志谢。
1705000507
1705000508
* 此为1995年台湾商务印书馆校订版编辑大意。
1705000509
1705000510
1705000511
1705000512
1705000514
现代英文选评注 The Bear熊
1705000515
1705000516
William Faulkner(1897—1962)
1705000517
1705000518
福克纳是一个难读的作家,《熊》又是一篇难读的中篇小说。福克纳的艰涩,同近代诗的艰涩是同一种的性质:都是用不平常的字,再用字和字之间的不平常的结构来表现一个对于作者有特殊意义的世界。福克纳所描写的范围很狭,通常只是美国南部密西西比州的一个角落,但是这也就是他所认识的整个的人生。他的世界是污秽而充满罪恶的,但仍不失其壮丽和光怪陆离的诱惑性。他的特别敏锐的感觉,和他对于这个世界强烈的爱好和憎恶,使他不得不创造一种特别的风格,作为他的工具。流利晓畅不是他的特点,他的作风是曲折的、沉郁的、粗犷的。他总是着力地描写,因此往往使人有浓得化不开之感。但是他又好细腻,他的粗野的句法里,载满了精细的观察和令人耳目一新的譬喻。福克纳是值得仔细研究的。下面所选的几句,在原文还不到一段。这几句所讲的,是人们如何地“谈熊色变”,拿这只怪物没有办法。这几句是比较笼统的描写,并不包含强烈的感觉上的反应,福克纳的长处还不能充分表现,但是读者从这里已经可以觉得一种可怕的野性的力量了。本篇选自Viking Press 1946年所出的《福克纳选集》(The Portable Faulkner)。
1705000519
[
上一页 ]
[ :1.70500047e+09 ]
[
下一页 ]