打字猴:1.70500095e+09
1705000950 ● 教授自己不懂为什么会撒这样一个谎(lie)。假如他承认没有到过巴黎,是不是学生会以为他的学问不够呢?或者更严重的,学生会不会笑他的人生经验不够呢?他敢承认他没有经验过巴黎生活的那种fun吗?
1705000951
1705000952 ● sunlit:为阳光所照着的。lingeringly:慢慢地,好像舍不得走开似的。他们在阳光底下走得很慢,好像(It seemed)永远不会走过去似的。春天的阳光和青年男女——这种景象小说家不是随便放进去的,那位教授当时正感到“惭愧”,窗外的景致能使他感觉到轻松一点吗?
1705000953
1705000954 ● Then they were gone…:米伦教授毕竟看他们走过去了。这一段时间里,室内两人哑然无言。screen of foliage:树叶遮蔽,犹如屏风。米伦教授看不见他们那三个人了,才把头转过来。
1705000955
1705000956 Professor Millen turned and brought his gaze to rest again on the boy. The boy was leaning forward, his face smiling. Professor Millen saw, as if for the first time, the blond, crisp hair combed back from the square forehead, the confident gaze of the blue eyes, the comfortable, confident way the coat hung from the good shoulders.
1705000957
1705000958 ● 米伦教授本来在凝视窗外,现在转身过来,凝视这个学生了。先是凝视,现在也是凝视,同为凝视(gaze),英文里的说法:把他的凝视带过来(brought),放(rest)在这个学生身上。
1705000959
1705000960 ● leaning forward:身往前倾(坐的姿势)。as if for the first time:这个学生本来是个熟人,在这屋子里坐了也该有好些分钟了。但是米伦教授从惘然若失的态度中醒回来,好像是第一次看见他似的。
1705000961
1705000962 ● 这个学生的头发是金色的(blond),硬而细(crisp),从方正的前额往后梳;他的眼睛是蓝色的,看人的时候,显得很有自信;外套穿在身上,也显得潇洒自得。saw的宾语是hair、gaze和way;the coat…shoulders是adjective clause,形容way,从句前面省了in which两字。
1705000963
1705000964 ● 中国旧小说的习惯,人物一出场,就描写他的状貌服装,现在这位学生早已出场,他的状貌服装,到这里才描写。中国旧小说的写法,用的是一个超然的、局外的观点,这里用的是小说中主角的观点。起初,米伦教授不注意他,所以不描写,现在米伦教授注意他了,所以才开始描写。人物描写同小说中主角的心理活动相配合,较旧法似胜一筹。
1705000965
1705000966 The boy stood up. “I’ve stayed too long. I know you’ve got a lot of work to do.”
1705000967
1705000968 “No,” Professor Millen said.
1705000969
1705000970 “And I certainly appreciate your recommendation. The address of the scholarship committee is on here,” he said, and laid a printed sheet on the desk. “That’s the circular, and all the information.”
1705000971
1705000972 “I’ll attend to it right away,” Professor Millen said.
1705000973
1705000974 “Thank you,” the boy said, and was gone.
1705000975
1705000976 ● you’ve got=you have,got在这里并没有“得到”的意义。
1705000977
1705000978 ● address:地址。committee:委员会。
1705000979
1705000980 ● circular:散发的通知书。即上文中所述该学生从口袋里掏出来的纸,上载一切有关奖学金的事项。
1705000981
1705000982 ● attend to=pay attention to。right away=at once。
1705000983
1705000984 For a few minutes Professor Millen sat there, his eyes on the bare wall opposite his desk. Then he read the circular. He laid it back on the desk and pressed a button. When the secretary came in, he handed her the printed sheet. “The address is on that,” he said, and waited while she copied it. Then he said, “I’ll give you the letter.” He studied the wall for a moment, then began.
1705000985
1705000986 ● bare:墙上不挂照片图画,也无糊墙花纸或其他装饰。
1705000987
1705000988 ● button:电铃之按钮。I’ll give you the letter:他读信稿,由秘书速记下来。studied:细细地看。
1705000989
1705000990 “Gentlemen. I can truthfully say that I take the most sincere pleasure in recommending to you Mr. Thomas Howell. In my long career as a teacher I have never had a better student. He has an acute and penetrating intelligence, and, as is so often not the case with young men of his capacity, the patience and honesty of a true scholar. I am sure that if he is appointed to—” He hesitated, looking at the wall. “I am sure that—” he said at last, then stopped.
1705000991
1705000992 ● 引号内为米伦教授所读之信稿。照写信格式,gentlemen后面该用冒号,今用句号者,只表示教授读此字后,语气一顿而已。
1705000993
1705000994 ● In my long career as a teacher:自我任教以来。career as a teacher:担任教书这项职业。
1705000995
1705000996 ● intelligence:智力。penetrating意思比acute进一层。acute敏锐而已,并不一定深入;penetrating则能发幽探微,洞察根本矣。
1705000997
1705000998 ● 此句and以后,意思又进一层:聪明人每无恒,巧慧者鲜笃实,唯此君则“智者”、“仁者”兼于一身。patience和honesty,仍为has之宾语。as为关系代词=which fact,所代者即为(he has) the patience and honesty of a true scholar一从句。case:情形。capacity:才力。so=very。
1705000999
[ 上一页 ]  [ :1.70500095e+09 ]  [ 下一页 ]