1705004545
1705004546
“I work nights for Nick Pappas down at The Wigwam.”
1705004547
1705004548
“How many hours do you work?”
1705004549
1705004550
“Ten hours, sir. From nine till seven. The Wigwam stays open all night. I eat and go to eight o’clock class when I get off.”
1705004551
1705004552
“Very interesting, Wingate. But don’t you suppose that it would be advisable to cut down a bit on this outside work and attend a little more closely to your college work? After all, that’s what you’re here for, primarily—to go to college, not work in a cafe.”
1705004553
1705004554
● enrollment card:注册登记卡。学生如课外兼差者,注册时要注明。
1705004555
1705004556
● nights即every night。Nick Pappas恐是人名,店主的名字。The Wigwam:咖啡(cafe)的名字。wigwam原意为印第安人的茅屋,该店可译作“茅屋咖啡馆”。down at的down似指本城或本街的某一方向,在downtown附近的地方。
1705004557
1705004558
● get off:下班。晚上九点工作到上午七点,吃了早饭就去赶上早晨八点的课。
1705004559
1705004560
● advisable:值得一做。it would be advisable是虚拟语气,有“不妨如此”之意。cut down…on:减少。attend…to:用心对付。more closely:多用一点心。
1705004561
1705004562
● primarily:主要的。你到这里来,主要为的是要上学念书,不是到咖啡馆去做茶房的。
1705004563
1705004564
“I couldn’t work fewer hours and stay in school, sir. I just barely get by as it is. I get my board at The Wigwam, and I pay my room rent, and I’ve been paying out on a suit of clothes. That leaves only about a dollar a week for all the other things I have to have.”
1705004565
1705004566
“Can’t you arrange for a little financial support from home?”
1705004567
1705004568
“No, sir, I’m afraid I couldn’t. I have two brothers and two sisters at home younger than I am. It wouldn’t be right for me to ask my father to send money out of what he makes.”
1705004569
1705004570
● I couldn’t work是虚拟式语气,意谓“即使我想这么做,也办不到。”既想减少课外工作时间,又想不辍学,两者不可兼得。
1705004571
1705004572
● just barely get by:只是勉强对付过去。by有“过去”之意。as it is:就现状来说。
1705004573
1705004574
● board:膳食之“膳”,此字原意为木板,转为桌子,又转为专指饭桌,再转为饭桌上陈列的膳食。
1705004575
1705004576
● paying out on:分期付款(注意时态;钱还没付清)。a suit of clothes:一套西装。
1705004577
1705004578
● all the other things I have to have:其他必需用途。I have to have(定语从句):我所“不得不有”的东西。
1705004579
1705004580
● I am afraid I couldn’t的couldn’t也是虚拟语气。
1705004581
1705004582
● younger than I am:英文里没有姐姐和妹妹,哥哥和弟弟的分别,所以要加这四个字来说明,中文翻译起来,只要说“我有两个弟弟,两个妹妹”即可,不必说“我有两个年龄比我轻的兄弟和姐妹”。
1705004583
1705004584
● It wouldn’t be right又是虚拟语气。我不向父亲去要钱,假如去要钱,那是不对的。虚拟语气日常会话中用处很大,读这一段对白便知。
1705004585
1705004586
● out of what he makes:从父亲的收入里,克扣了寄钱给我。make有“赚钱”之意。
1705004587
1705004588
“Well, there’s this about it, Wingate. The university is here, supported by the taxpayers of this State, for the purpose of giving the young men and women of this State educational opportunities. The university is not here for the purpose of training young men to be waiters in all-night restaurants. And, as far as I can see, that’s about all you are deriving from your university career. So it occurs to me that you should make a choice: either find some way to devote more attention to your college work or drop out of school altogether. The fact is, you are on probation right now. As you must know, any student who is passing in less than half his work is automatically suspended from the university and must return to his home. Now one F more and out you’ll go, Wingate. That’s just being frank with you.”
1705004589
1705004590
● there’s this about it中的it指“因兼差分心而耽误学业”一事,this指下文所说明的那一段道理。
1705004591
1705004592
● taxpayers:纳税人。州立大学系赖本州人民纳税而维持的。educational opportunities:受教育的机会。
1705004593
1705004594
● all-night restaurants:通宵营业的餐馆。
[
上一页 ]
[ :1.705004545e+09 ]
[
下一页 ]