打字猴:1.705005271e+09
1705005271
1705005272 “We’ll be able to get a little something to eat at that first house,” she said, waiting minute after minute for him to reply.
1705005273
1705005274 “We’ll get something there,” she said, answering for him, “We will.”
1705005275
1705005276 ● 上一段已经描写那男人面色苍白,双目无神,步履不稳,这一段里他连口都不开了。女人提议到前面那家人家去讨些东西吃。她等了好久(minute after minute),男人默不作声。最后还是女人自己替他回答(answering for him)。
1705005277
1705005278 ● We will:我们“一定”讨得到东西的。这个will应该重读(有些语法家主张这里应该用shall的)。
1705005279
1705005280 The sun came up above the horizon, fast and red. Streaks of gray clouds, like layers of wood smoke, swam across the face of it. Almost as quickly as it had risen, the sun shrank into a small fiery button that seared the eyes until it was impossible to look at it any longer.
1705005281
1705005282 ● streaks:丝,条。layers:层。wood smoke:柴木的烟。shrank:缩小。太阳升离地平线以后,很快地就显得缩小了,现在看上去只像是一颗“火一般的小钮子”。seared:炙伤。until:这一个字表示他们两人一直在看着太阳,刚才那个男的不理会女人的说话,大约是看太阳看得出神了,但是现在阳光炽烈,他们不能再看了。
1705005283
1705005284 “Let’s try, anyway,” Ruth said.
1705005285
1705005286 Ring looked at her in the clear daylight, seeing her for the first time since the sun had set the night before. Her face was paler, her cheeks more sunken.
1705005287
1705005288 ● anyway:不管怎样。
1705005289
1705005290 ● Ring不看太阳,望望他身边的女人。since the sun had set:昨晚日落以后,他还没有仔细看过那女人的脸。可能他们两人已经赶了一夜的路——可是为什么呢?他们要往哪儿去呢?这是个闷葫芦,作者故弄玄虚,要到最后方始把谜底揭穿。读者的兴趣已被引起,非往下读不可,这也是小说家的手法。
1705005291
1705005292 Without words, he started forward down the hill. He did not turn his head to see if she was following him, but went down the road drawing one foot from behind and hurling it in front of him with all his might. There was no other way he could move himself over the ground.
1705005293
1705005294 ● 男人还是不说话,恐怕是疲惫已极。
1705005295
1705005296 ● 他一直往前走,也不回头看看女的是不是在后面跟着。他走起路来,用全力(with all his might)把后脚拖过来,再用力踏到前面去。hurling原意是“投”或“掷”,他的脚步跨出去要用这么大的劲,其步履之不稳可想而知。
1705005297
1705005298 ● way:方法。不用这么大的劲,他是没法往前走了。
1705005299
1705005300 He had stopped at the front of the house, looking at the smoke that floated overhead, when she caught up with him at last.
1705005301
1705005302 “I’ll go in and try,” she said. “You sit down and rest, Ring.”
1705005303
1705005304 ● 作者对于这一男一女的描写,很是经济,他们的服饰、籍贯、身材、年龄等,一概置之不理,他只是强调他们的疲乏和衰弱,还有一点就是他们的视线。他们看太阳,互相看对方的苍白的脸,看山谷下的田庄民房,现在男的又在看飘在头顶上的炊烟——想必是十分饥饿了吧?
1705005305
1705005306 ● caught up with:追上。at last:男的走路已如此费力,可是女的走路还要慢,好容易才把他追上。
1705005307
1705005308 He opened his mouth to say something, but his throat became choked and no words came. He looked at the house, with its worn doorstep and curtain-filled windows and its smoke-filled chimney, and he did not feel like a stranger in a strange country as long as he kept his eyes upon those things.
1705005309
1705005310 ● 这一段又是描写那男人的视觉,他的情感也轻轻地提了一笔。
1705005311
1705005312 ● choked(过去分词):塞住。
1705005313
1705005314 ● doorstep:台阶;worn:磨旧了的。curtain-filled:窗帘拉满的。
1705005315
1705005316 ● 这些东西使他联想起自己的家,他的眼睛老看着这些东西,他就不觉得是“身在异乡为异客”了。
1705005317
1705005318 Ruth went through the gate, and around the side of the house, and stopped at the kitchen door. She looked behind her and saw Ring coming across the yard from the road.
1705005319
1705005320 Someone was watching them from behind a curtain at the window.
[ 上一页 ]  [ :1.705005271e+09 ]  [ 下一页 ]