打字猴:1.705006787e+09
1705006787
1705006788 ● on the return journey:船回来时,在水闸那个地方,还要停留一个时候。她决心(注意作者不用resolved等比较难以捉摸的字,只是用很简单的saying一字)那时再到船上去一次。
1705006789
1705006790 The figure that stood by the tiller on the return was not Michael’s. When Mary came to the lock the red-faced man was telling out the rope, and where Michael always stood by the tiller there was the short strange figure of a man with a pinched, pockmarked face.
1705006791
1705006792 ● “若干时候以后,船回来了,Mary又赶去了……”这种话在叙事明快的文章里,是可以省去的。
1705006793
1705006794 ● 掌舵的已经换了一个人,远远一看身材就知道不对。
1705006795
1705006796 ● telling out the rope:船上的绳本来是圈好的,现在用到它,一圈一圈地(telling,有“计数”之意)把它拉出来。
1705006797
1705006798 ● 现在舵工换了一个矮小个儿,一脸苦相(pinched),且有麻子(pockmarked)。
1705006799
1705006800 When the red-faced man wound the rope round the stump at the lock, bringing the boat to a stand-still, he turned to Mary.
1705006801
1705006802 “Michael is gone voyaging,” he said.
1705006803
1705006804 “Gone voyaging?” Mary repeated.
1705006805
1705006806 “Ay,” the man answered. “He would be always talking to the foreign sailors in the dock where the canal ends. His eyes would be upon the big masts of the ships. I always said he would go.”
1705006807
1705006808 ● 绳拉出来是预备碇泊之用,现在绳是绕在木桩之上。bringing to a stand-still是成语:使停止。voyaging:通常指“长程航海”。
1705006809
1705006810 ● foreign sailors:呼应前面的a strange sailor。dock:船坞。where the canal ends:运河的终点。
1705006811
1705006812 ● masts:桅杆。ships和barque有大小之别。
1705006813
1705006814 ● 红脸汉几句简单的话,很清楚地把Michael的理想说明了。
1705006815
1705006816 Mary stood there while The Golden Barque was in the lock. It looked like a toy ship packed in a wooden box.
1705006817
1705006818 “A three-master he went in,” the red-faced man said, as they made ready for the start. “I saw her standing out for the sea last night. Michael is under the spread of big canvas. He had the blood in him for the wide ocean, the wild blood of the rover.“And the red-faced man, who was the boss of the boat, let his eyes wander up the narrow neck of water before him.
1705006819
1705006820 ● 据Mary看来,斯船已不复是金船。小船在水闸里停着,只像是一只装(packed)在木盒里的玩具船。
1705006821
1705006822 ● three-master:三桅大船。
1705006823
1705006824 ● they:泛指船上的人。made ready:管水闸的人把水位调整好了,船又可以开航了。
1705006825
1705006826 ● her:船习惯用阴性代名词代替。
1705006827
1705006828 ● under the spread of big canvas:巨帆张起,Michael站在下面。
1705006829
1705006830 ● in him:在他身体里面。the wild blood加强前面的the blood…for the wild ocean:他有爱好海洋的血,流浪人的血。
1705006831
1705006832 ● boss:主人。红脸汉虽不能出海远航,他的心未尝不追随Michael于海上焉,所以他的眼睛往前看。
1705006833
1705006834 Mary watched The Golden Barque moving away, the grotesque figure standing by the tiller. She stayed there until a pale moon was shining below her, turning over a little trinket in her fingers. At last she dropped it into the water.
1705006835
1705006836 It made a little splash, and the vision of the crescent was broken.
[ 上一页 ]  [ :1.705006787e+09 ]  [ 下一页 ]