1705006899
1705006900
● cut off abruptly:话突然停住。教授愈说愈气,全身发抖。
1705006901
1705006902
● Lionel Barrymore:当年有名的性格演员,擅演暴躁易怒的老人。
1705006903
1705006904
So we tried it with every adjustment of the microscope known to man. With only one of them did I see anything but blackness or the familiar lacteal opacity, and that time I saw, to my pleasure and amazement, a variegated constellation of flecks, specks and dots. These I hastily drew. The instructor, noting my activity, came back from an adjoining desk, a smile on his lips and his eyebrows high in hope. He looked at my cell drawing. “What’s that?” he demanded, with a hint of squeal in his voice. “That’s what I saw,” I said. “You didn’t, you didn’t, you didn’t!” he screamed, losing control of his temper instantly, and he bent over and squinted into the microscope. His head snapped up. “That’s your eye!” he shouted. “You’ve fixed the lens so that it reflects! You’ve drawn your eye!”
1705006905
1705006906
● with every adjustment:套用前面教授的话。
1705006907
1705006908
● with only one of them:用各种调整方法,我所看见的只是一片黑暗,或是平常那种牛奶状(lacteal)的模糊一团(opacity)。opacity的形容词形式是opaque。lacteal意同前面的milky;只是lacteal的字源是拉丁文;milky的字源是盎格鲁撒克逊文。可是有一次调整对了,我所见不同。那一次,我看见了很多斑斑点点(flecks, specks and dots),聚成一堆(constellation:星座),形状斑驳复杂(variegated),我大为惊喜。
1705006909
1705006910
● noting my activity:见到我在画图了。adjoining desk:隔壁那张桌子。his eyebrows high in hope:教授满怀希望,眉毛抬得老高。
1705006911
1705006912
● a hint of squeal:声音里有点尖声惨叫的味道。you didn’t:似为you didn’t see that之略。squinted:眯着眼睛往里看。
1705006913
1705006914
● snapped up:头猛地一抬。
1705006915
1705006916
● lens:透镜。reflects:反射,这里用作不及物动词。笨学生所看见的,原来是自己眼睛的反影!
1705006917
1705006918
Another course that I didn’t like, but somehow managed to pass, was economics. I went to that class straight from the botany class, which didn’t help me any in understanding either subject. I used to get them mixed up. But not as mixed up as another student in my economics class who came there direct from a physics laboratory. He was a tackle on the football team, named Bolenciecwcz. At that time Ohio State University had one of the best football teams in the country, and Bolenciecwcz was one of its outstanding stars. In order to be eligible to play it was necessary for him to keep up in his studies, a very difficult matter, for while he was not dumber than an ox he was not any smarter. Most of his professors were lenient and helped him along. None gave him more hints, in answering questions, or asked him simpler ones than the economics professor, a thin, timid man named Bassum.
1705006919
1705006920
● another course:生物学之外,经济学他也不喜欢;但是他总是不知怎么想法子“弄”(managed)及格的。
1705006921
1705006922
● straight:直接地。一上完生物学,就去上经济学。which:这两门课,连着上(这点事实)。either:两样东西之任何一样。
1705006923
1705006924
● get them mixed up:把两门功课混淆起来。
1705006925
1705006926
● But not…:此句不完全,仅是补充前句的mixed up。direct:这个字同前面的straight一样,用作副词。
1705006927
1705006928
● tackle:截球员(美国式足球球员中之一角色)。Bolenciecwcz:此人恐怕是波兰裔;名字的读音很难,读者可不必深究。
1705006929
1705006930
● eligible:有入选资格。to keep up in his studies:各门都及格;有一门不及格,就不可以参加比赛。dumber:较笨。smarter:较聪明。
1705006931
1705006932
● lenient:宽;特别客气。helped him along:帮他及格。注意:along有“前进”之意。
1705006933
1705006934
● thin, timid man:这样一个“瘦怯怯”的教授,同这个其笨如牛的学生,正好成一滑稽的对照。教授要帮学生及格,发问的时候,大多给他暗示(give him hints),免得他多费脑筋思索,或者问些很容易的题目(simpler ones=simpler questions);但是讲到暗示之多,题目之容易,没有一位教授比得上这位经济学教授的。
1705006935
1705006936
One day when we were on the subject of transportation and distribution, it came Bolenciecwcz’s turn to answer a question. “Name one means of transportation,” the professor said to him. No light came into the big tackle’s eyes. “Just any means of transportation,” said the professor, “any medium, agency, or method of going from one place to another.” Bolenciecwcz had the look of a man who is being led into a trap. “You may choose among steam, horse-drawn, or electrically propelled vehicles,“said the instructor, “I might suggest the one which we commonly take in making long journeys across land.”
1705006937
1705006938
● transportation and distribution:运输与分配(经济学的一个题目)。
1705006939
1705006940
● it came Bolenciecwcz’s turn:这里的it用语法家Jespersen的术语,应该是preparatory “it”的一种。it就是turn,不过这个字先出来,为名词turn作一准备。句法结构大致同下句相仿:
1705006941
1705006942
It’s no use crying over spilt milk.
1705006943
1705006944
● 教授的用字太深,为笨学生所不能理解:means of transportation(交通工具)。教授看见学生瞠目不知所对(眼睛里没有光)就换一种说法:any medium, agency, or method of going from one place to another,那时学生更觉糊涂,脸上的表情就像一个被人家设圈套愚弄的人一样。
1705006945
1705006946
● 教授叫学生任意举一种交通工具,后来缩小范围,叫他任意举一种“车辆”(vehicles):在蒸汽推动,马力拖曳,电力推动各种车辆中任举一种。
1705006947
1705006948
● the one:这种车辆。take:乘坐。在陆地上长距离旅行乘坐的车辆,应该是火车。
[
上一页 ]
[ :1.705006899e+09 ]
[
下一页 ]