打字猴:1.705007673e+09
1705007673
1705007674 ● all too lamentably:太使人悲哀了。假如作家能够马马虎虎,高兴写就写,做人岂不是可以快乐得多?但是写作这个东西,是一天也不能搁的。前面一句格言既是真话,作家就苦了。
1705007675
1705007676 ● Friday:随便举一天。notes:星期五下午所做的笔记,应该是供星期六早晨写作之用的。但是假如星期六你没有写(skip:跳过),星期天早晨再写,那些笔记可能对你就毫无意义了(will likely have gone dead,此处will同前文所用的意义一样)。那些笔记本来是带你进入“星期六的领土”的地图,但是你停了一天,现在(notes这里是“人格化”了),它们只是坐在桌子上,对你发愣(stare a person in the face是成语)。或者它们坐在那里,不来理你。(avoiding your eye:避免你的眼睛,故意不来看你,这也是成语。)
1705007677
1705007678 ● selfsame=precisely the same。
1705007679
1705007680 ● message:那些笔记可以激发你的思想,可以传“话”给你,但是现在“话”不来了,你写不出东西了。它们成了“冰冷的文字”,没有生命的东西。
1705007681
1705007682 ● 写文章是耽搁不得的。但是耽搁的情形有两种:
1705007683
1705007684 假如外面有力量(from outside)打断了我的写作,假如我碰到了一件“无可奈何”(something I could not help)的事情(例如星期六我眼睛有病,要去瞧眼科大夫:oculist),那么你星期天写作的时候,仍旧是文思通畅的(every bit as well:一点也不差)。原因可能是:我在眼科大夫那里,神魂不安,等得不耐烦,又很生气(raging:因为觉得光阴浪费可惜)。人虽在等大夫来给我治病,心中念念不忘的是我今天该写的那章书。
1705007685
1705007686 另一种情形:有人请我去吃午饭,我答应了。答应人家的邀请本来是件小事,但是这里的一个动词succumb分量很重。succumb的意思是“屈服”,对不可抗力量的屈服,通常用于“战争失败”或“犯罪”等严重之事,用了这样一个严重之字,就是表示:人家的邀请可以使你分心,你上午写作时就不能专心,你假如答应了,就相当于“屈服于犯罪的诱惑”。
1705007687
1705007688 ● lunch:后面跟着一个同位格的lunch,说明这是工作的日子的一顿有趣的午餐。
1705007689
1705007690 ● ruined:这个字用得也很重——“我就毁了,完蛋了。”那天上午就不用想写什么好文章了。
1705007691
1705007692 ● dinner:美国通常是晚餐。晚上去赴宴,照理说不会影响你上午的写作的。
1705007693
1705007694 ● means:赴宴并不简单,它引起了许多别种考虑。对于女太太们说来,有人请客就“等于”(means)考虑这些事情:我要穿些什么(照语法书规定,这几个字的次序应排作what one shall wear),去洗头烫发(替女人“做头”的人是hairdresser),或者到店里去,找一件新的晚礼服。
1705007695
1705007696 ● distracting:分心的。fatally:给你致命打击。作家之心不可旁骛,连宴会都不宜参加,这种生活多苦!
1705007697
1705007698 ● 应召赴宴固然不可,自己请客(Giving a party)更有大害。你有好几天静不下心来,工作也不能进行了。
1705007699
1705007700 ● finish这里是名词,连后面的to:“照我看来,你好几天的工作都要无法进行了。”
1705007701
1705007702 I dare not overwork. Let me write for too many hours, sit too long at the typewriter, and rubbish emerges on the page. When I am tired I write as a drunken man might write, deceived into spurious ecstasy. Spurious ecstasy is easy to achieve. But it is not communicable. I think the young writer should always remember that he is writing for strangers. And strangers require to be won. So when lunchtime comes, I tamely stop and eat. After lunch I read over what I wrote in the morning, correct it, add marginal notes of things I have left out or facts that need checking historically. Also, if at lunchtime I am still primed with ideas, I put them on slips of paper marked with the next day’s date: “Raleigh’s arrival for trial at Winchester. Horn at gate… Only 2 days between R. and his fate.”
1705007703
1705007704 ● Let me…and…:这种句法相当于假定句子——假如我如何如何,我就如何如何。
1705007705
1705007706 ● sit…at the typewriter:中文大约应该说,坐在打字机的“前面”。rubbish:不通的文字。emerges:出现。
1705007707
1705007708 ● 我如疲倦,我的文章就像醉汉所作(might write是虚拟式:我不一定知道醉汉的文章是怎么样的)。我糊里糊涂的笔底有一种狂热(ecstasy),但是这是假的(spurious)狂热。自以为文气很盛,其实是语无伦次(deceived into:受骗而做出某样事情)。这种假的狂热是不难写出来(achieve:达到)的。
1705007709
1705007710 ● communicable:可以使人看懂的。你自言自语,如醉语梦呓,别人是不能了解或欣赏的。青年作家该记住:写作是给别人看的,不是让你来自鸣得意的。读者你是不认得的(strangers),你该争取(won)他们,使他们欢喜你的作品。
1705007711
1705007712 ● tamely:乖乖地。上午写了四个钟头,到午饭时就停。
1705007713
1705007714 ● add marginal notes:上午所写的文章中,如有东西遗漏(left out),或者有些考据之事,一定要查书才能证实正误的,我就加“眉批”注明。但是补写是要等到明天再来,今天下午我只是休息或是处理杂务了。
1705007715
1705007716 ● primed:充满。有的时候文章欲罢不能,到午饭的时候,人虽疲倦,但是文思未尽。那时我还是停止工作,我把文思写在几张纸条上,注明明天的日期,等明天再来发挥。
1705007717
1705007718 ● 举一个例子:作者曾写过一部英国文艺复兴时期的英雄Sir Walter Raleigh的传记。Raleigh后来是判处死刑的,这几章文章可以写得很精彩。但是到该停的时候,她还是停下来。她只是记着:“Raleigh到Winchester,准备受审。门口号角声……他还有两天可活……”这种笔记是不用脑筋的,写来不费力。今天先养精蓄锐,明天好好地来写。
1705007719
1705007720
1705007721
1705007722
[ 上一页 ]  [ :1.705007673e+09 ]  [ 下一页 ]