1705034552
1705034553
“不,太不好了。”奶奶回答,“要知道,在咱们四川,需要给新娘准备嫁妆,所以生女孩只会赔钱。如果住在江苏就不一样了——那里的人会给新娘家很多钱的。”
1705034554
1705034555
我并不同意奶奶的看法,不过她并不在意,又笑了起来,可能又想起了那些糖果。
1705034556
1705034557
女佣为母亲端来一碗鸡汤,小心翼翼地,生怕洒出来。在中国,每个女人在生完孩子的头几天都会喝鸡汤的。鸡汤味道鲜美,我眼巴巴地盯着那个碗,母亲便让我挨着她坐在床上跟她一起喝。
1705034558
1705034559
奶奶拿走空碗的时候看着我,严肃而认真地说道:“说的也是,惜华,如果你妈每年都给你生个妹妹或弟弟的话,那也不错,这样你就能经常吃鸡肉了。”
1705034560
1705034561
妹妹满月的时候,我家因为亲戚们的到来而变得热闹起来。我家亲戚可真多,母亲到处打着招呼,对每一个人都那么亲切友善,不过依然显得苍白瘦弱,尽管她那个月一点活儿也没干。然后,母亲抱着我的小妹妹走进客厅,亲戚一个接一个地来到她身边,摸摸那个大眼睛的小女孩。妹妹小小的肚子上盖着红色的法兰绒肚兜,以防着凉。亲戚们议论着妹妹的鼻子、眼睛和嘴巴像谁,并送上了美好的祝福。
1705034562
1705034563
“长大后一定像妈妈一样聪明。”
1705034564
1705034565
“一定成为好当家。”
1705034566
1705034567
“一定成为本县市最美的新娘。”
1705034568
1705034569
“一定会成为有名的作家。”
1705034570
1705034571
最后一个祝福来自我的大伯。我知道,这是因为他自己喜欢写东西,他对每个新出生的婴儿都会这么说。
1705034572
1705034573
每个人都看过妹妹以后,她又被包起来抱走了。亲戚们把礼物送给母亲,有装在编织篮中的鸡蛋、咯咯叫的母鸡、几袋糖、精挑细选的大米——好漂亮的大米啊,让人想用线穿起来当项链戴,真的很漂亮——还有很多糖果……
1705034574
1705034575
奶奶的目光从那袋糖果转向我,又笑了起来。
1705034576
1705034577
亲戚们涌进餐厅。餐桌旁,每个亲戚都得到了我们家的回礼:两个红鸡蛋。我很难过,因为家里并不富裕,我不能在鸡蛋上粘上一张带有表示“幸运”字样的金纸。
1705034578
1705034579
一年后,我妹妹生日那天,同一批亲戚再次来到我家。客厅的桌子铺上了红布,上面摆着各种物件:针线、炖锅、茶壶、画笔、墨水瓶、刀子、诗集、故事书、柔软的钝剑、印花绸。
1705034580
1705034581
小妹妹正努力把自己的脚塞进嘴里,就被抱到了桌子边,看看她首先选什么物件。如果拿起毛笔,就会成为作家;如果抓住炖锅,就为家庭主妇;如果摸到绸子,就会不愁穿戴;如果拿剑,就会成为著名的英雄或首领。
1705034582
1705034583
我不知道小妹妹选的是什么。鉴于她目前在北京大学就读,并对文学表现出浓厚兴趣,我猜她当时选的一定是毛笔或书之类的。不过,要知道她有两个当老师的叔叔。那天,红布上堆了那么多书和文具,不起眼的针线根本没机会跑到我的妹妹小惜娟手上。
1705034584
1705034585
那些天,惜娟是家里的重要人物。不过我并不介意,毕竟我长大了,比她大六岁。
1705034586
1705034587
(彭萍 译)
1705034588
1705034590
5 A DISSERTATION UPON ROAST PIG
1705034591
1705034592
By Charles Lamb
1705034593
1705034594
1705034595
A DISSERTATION UPON ROAST PIG, from Essays of Elia , by Charles Lamb.
1705034596
1705034597
1705034598
1705034599
Charles Lamb (1775-1834), English essayist and humorist. This essay was first published in the London Magazine , September, 1822. It is considered to be his best narrative essay.
1705034600
1705034601
The story is not original with Lamb but is found in many places in literature. Porphyry (233-304), Greek scholar and Neoplatonist, has this story in his De abstinentin , IV, 15. Lamb may have gotten it from Manning (as he says). The Chinese dressing is of course largely Lamb’s invention. Lamb is said to have received several gifts of pigs after the publication of the essay, and in a letter dated “Twelfth Day, ‘23” he thanks a farmer and his wife for such a gift.
[
上一页 ]
[ :1.705034552e+09 ]
[
下一页 ]