1705037175
quitting, leaving; going away from.
1705037176
1705037177
destitution, being without the loved person; not in possession of something that is vitally needed.
1705037178
1705037179
beguile, while away; divert; replace other emotions.
1705037180
1705037181
dissipate, drive off or break up.
1705037182
1705037183
elastic, easily recovering; buoyant.
1705037184
1705037185
green and ductile affections, young, immature, flexible, easily led feelings.
1705037186
1705037187
twine round, wind about; follow; chase after.
1705037188
1705037189
appliances, devices; weapons; tools.
1705037190
1705037191
wintry day, cold outlook; hopeless and gloomy prospects; a future that promises no bright prospects.
1705037192
1705037193
after-growth, later or subsequent growth; joys which come later than usual.
1705037194
1705037195
impotency, feebleness; lack of power or vitality.
1705037196
1705037197
Questions
1705037198
1705037199
1. Why is the author a better man on Sunday than on any other day of the week?
1705037200
1705037201
2. What lone voice rose to heaven far before the responses of the clerk? Why?
1705037202
1705037203
3. Why was the funeral service an act of charity?
1705037204
1705037205
4. Why could the author see no more?
1705037206
1705037207
5. What sorrows make us feel the impotency of consolation?
1705037208
1705037209
参考译文
1705037210
1705037211
【作品简介】
1705037212
1705037213
《孤儿寡母》一文选自华盛顿·欧文1820年出版的作品《见闻札记》。
1705037214
1705037215
【作者简介】
1705037216
1705037217
华盛顿·欧文(1783—1859),美国作家,也是公认的第一位享有国际声誉的美国作家。他在美国文学史上举足轻重的地位与历史息息相关。不仅如此,他的散文还具有沉静的魅力,隐含着令人愉快的善意幽默。《瑞普·凡·温克尔》和《睡谷的传说》是他最好的作品。
1705037218
1705037220
18 孤儿寡母
1705037221
1705037222
住在乡村的这段日子里,我常常去村里古老的教堂做礼拜。这个村子居住着很多古老的家族,在教堂冷冰冰、静悄悄的耳堂中,聚集了许多代贵族的骨灰。那阴暗的耳堂、日渐剥落的纪念碑、深橡木色的护墙板,全都笼罩着过往岁月的苍凉,让人顿生敬畏之心。这似乎是一个很适合庄重地静思冥想的地方。在乡村,星期日也同样宁静得如此圣洁;在大自然面前,一切都显得这般沉静,每一种躁动的激情都会得到安抚,让人觉得灵魂深处对自然的尊奉会缓缓地从胸中涌出。
1705037223
1705037224
甜美的日子,如此纯洁,如此宁静,如此明丽 是大地与天空的婚礼
[
上一页 ]
[ :1.705037175e+09 ]
[
下一页 ]