打字猴:1.705043666e+09
1705043666
1705043667 上海交通大学出版社出版发行
1705043668
1705043669 (上海市番禺路877号 邮政编码200030)
1705043670
1705043671 电话:64071208 出版人:张天蔚
1705043672
1705043673 常熟市华通印刷有限公司印刷 全国新华书店经销
1705043674
1705043675 开本:787mm×960mm 1/16 印张:31 字数:570千字
1705043676
1705043677 2005年11月第1版 2006年5月第2次印刷
1705043678
1705043679 印数:4501~7100
1705043680
1705043681 ISBN7-313-04253-1/H·829  定价:48.00元
1705043682
1705043683 版权所有  侵权必究
1705043684
1705043685
1705043686
1705043687
1705043688 翻译美学 [:1705043518]
1705043689 翻译美学 前言
1705043690
1705043691 泥沙俱下,鱼龙混杂——眼下,国内译界之风景也。开启我国译界对外窗户,引入国外译论之新风清泉者有之;得洋人译论,继而生吞活剥,顶礼膜拜,数典忘祖者有之;置身泱泱翻译大国,却哀鸣中国译论爬行于西方之后者有之;远离翻译实践,高谈阔论,翻译即翻船的空头理论家有之;沉湎翻译实践,夜郎自大,鄙屑理论作用的唯实践论者有之。
1705043692
1705043693 放眼今日之世界,科学发展浩浩荡荡,各种学科互相渗透、融合、交叉,并着力于解决在科学发展上所面临的各种新矛盾、新问题、新现象,一系列新的跨学科(inter-disciplinary)研究领域应运而生,比如环境科学、信息、科学、材料科学、空间科学等等。根据可靠统计,学科分支已经从上个世纪初的600多门,发展到现在的6000多门!作为人文学科之一的翻译学也应该紧随这个大潮流。
1705043694
1705043695 能够与翻译研究“携手”的人文学科琳琅满目。比如美学、哲学、语言学、文艺学、心理学、社会学、逻辑学、信息论、数控论、符号学、英汉语比较研究、跨文化交际、文化对比学、机器翻译、人机对话等等。这些学科,可以和翻译研究有机结合,从而构成我国“翻译新论”的灿烂板块。
1705043696
1705043697 翻译理论一旦与这些相邻学科“相拥”,就能够一荣俱荣,放射出灿烂的学术光辉,具有理论所必备的科学性、系统性、逻辑性、应用性;同时,还能使译者之译技在“润物细无声”的学术氛围中获得“水涨船高”式的提升。
1705043698
1705043699 在众多的人文学科中,美学与翻译的结合,乃珠联璧合;美学与翻译的结合,乃天作之合。
1705043700
1705043701 此非虚言!
1705043702
1705043703 ·该论断的理论基础
1705043704
1705043705 美育,又称审美教育,缺少美育的教育是不完整的教育。这已渐成教育界的一个共识。美育,对促进受教育者的发展,有着德育、智育和体育根本无法替代的作用。
1705043706
1705043707 俄国著名教育学家苏霍姆林斯基说过:“我一千次相信:没有一条富有诗意的、感情的和审美的清泉,就不可能有学生全面的智力的发展。富有诗意的创造开始于美的幻想,美使知觉更加敏锐,唤醒创造性的思维。”
1705043708
1705043709 · 该论断的人性基础
1705043710
1705043711 爱美之心,人皆有之。语言求美,表达趋美,人类语言之共性也。比如,汉语形容女孩的脸为“鹅蛋脸”(oval face),而不说“鸭蛋脸”,为求“联想之美”也;比如,汉语曾有“学会数理化……”之说,而不说“学会化理数……”,为求“音韵之美”也;比如,英语称人行横道线为zebra crossing(斑马线),为求“形象之美”也;比如,英语戏称从事第二职业者为moonlight (to work at another job, often at night, in addition to one’s full-time job),为求“幽默之美”也。
1705043712
1705043713 · 该论断的历史基础
1705043714
1705043715 我国的翻译事业起始于佛经翻译。早期的佛经翻译家有支谦、道安、鸠摩罗什与玄奘等。他们给古代中国带来了宗教经典的同时,也带来了佛经翻译理论。这些佛经翻译理论,多取文学视角。我国传统译论的主体,不外乎对译文的“美学”探索或评述。
[ 上一页 ]  [ :1.705043666e+09 ]  [ 下一页 ]