1705044260
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
1705044261
1705044262
来归相怒怨,但坐观罗敷。
1705044263
1705044264
宋玉《登徒子好色赋》中,也是避实就虚,文笔朦胧。他只说:“增之一分则太长,减之一分则太短,着粉则太白,施朱则太赤。”无独有偶,拜伦称赞美人也说,发色增深一丝,容光减褪一忽,那风韵便失掉一半。具体怎么美,他没说。张祜写杨贵妃的三姐虢国夫人美色天然,用了两个极有表现力的诗句:“却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。”苏轼写他的爱妾朝云的自然美貌,也只以两句词便勾画出她的冰姿玉骨:“素面常嫌粉渥,洗妆不褪唇红。”但是,这些诗句,对美女美在哪里,皆语焉不详。一首现代的新疆民歌说,阿拉木罕长得身段不肥也不瘦,眉毛像弯月,腰身像绵柳,小嘴很多情,眼睛使人发抖。五官形状只是点到而已,美之韵味尽在模糊之中。
1705044265
1705044266
近年来国际上盛行选美,几乎每年都有“国际小姐”或“世界美人”登台亮相。不同国籍,不同民族,不同肤色的女性都有被评为美女的。试问,审美观点不同的人们,用什么来评价一个人的美丑?有很多含有共同性的审美标准,除“三围”标准外,身体的各部位还有其他参数。如人体比例:通常是以毕达哥拉斯提出的黄金分割率(比值为0.618)为依据,即以肚脐为分界点,上半身与下半身之比应是0.618,或者说近似于5∶8。如此“参数”,不一而足,乃选美的硬件,除了“硬件”,还有“软件”,比如仪态端庄,举止文雅,风度飘逸,谈吐不俗及文化修养等等。有这样一个有趣的现象,有“好事者”做试验,把参加选美的女郎的照片在大街上请路人评选,出人意料的是,英雄所见竟略同!他们评估出的美女和专家们评出的美女大体上没什么出入。上述评选美女的所谓“硬件”及“软件”,以及这个“英雄所见略同”,皆在一定程度上折射出人类美感的共同性。
1705044267
1705044268
人类在最棘手的“选美”问题上,尚且存在美感的共同性,更何况人类的语言文字呢。下面仅以修辞为例,略做考察。
1705044269
1705044270
修辞,是语言艺术的结晶,普遍存在于世界各种语言。从英汉修辞对比的视角来观察语言美感的共同性,也许是最简单,也是最具说服力的。
1705044271
1705044272
从语源(Etymology)观,英汉相距甚远。英语属印欧语系(Indo-European languages),汉语则属汉藏语系(Sino-Tibetan languages)。但是,从修辞观察,彼此的审美共同性,昭然显现。
1705044273
1705044274
以下三类的辞格,英汉几乎都能寻找到与之对应的辞格。
1705044275
1705044276
· 词义修辞格(Lexical Stylistic Devices):Metaphor(比喻)、Metonymy(借代)、Personification(拟人)、Irony(反语)、Hyperbole(夸张)、Understatement(低调)、Euphemism(委婉语)、Contrast(对照)、Oxymoron(矛盾修辞法)、Transferred epithet(移就)、Pun(双关)、Syllepsis(异叙)、Zeugma(拈连)、Parody(仿拟)、Paradox(隽语)
1705044277
1705044278
· 结构修辞格(Syntactical Stylistic Devices):Repetition(反复)、Catchword repetition(联珠)、Chiasmus(回文)、Parallelism(平行结构)、Antithesis(反对)、Rhetoric question(设问)、Anticlimax(突降)
1705044279
1705044280
· 音韵修辞格(Phonetic Stylistic Devices):Alliteration(头韵)、Onomatopoeia(拟声)
1705044281
1705044282
英汉不仅辞格形式彼此呼应,而且在同一辞格的措辞上,也是何其相似乃尔!
1705044283
1705044284
初恋的秘密是种藏不住的秘密,它怕被人知道,又喜欢被人知道;它还是一种甜蜜的痛苦,折磨人的快乐。(冯骥才:《爱之上》)
1705044285
1705044286
Love is a sweet torment.
1705044287
1705044288
Parting is such a sweet sorrow.
1705044289
1705044290
多少年来,我常吃惊于这样一个事实:那些蜷缩教室一隅,甚至言辞木讷者,在离校之后的若干年,其灿烂的事业和成就会还老师一份惊喜!
1705044291
1705044292
(毛荣贵:《英语人生》)
1705044293
1705044294
The whole night she felt so restless and worried that she couldn’t go to sleep when her husband returned, all wet through, giving her a delightful surprise.
1705044295
1705044296
音韵是我国诗、词、曲中传统的艺术手法之一。从古代的《诗经》到唐诗宋词乃至今日的新诗,都十分讲究音韵。由于语言体系迥异,作为强项的英语的音韵修辞格Alliteration(头韵)在汉语中却是一个弱项。汉译只得“望洋兴叹”。虽说如此,审美的共同性,仍然激励不少译者前赴后继,孜孜尝试。结果,英语头韵的汉译,也有佳译。如:
1705044297
1705044298
Change is part of life and the making of character, hon. When things happen that you do not like, you have two choices: You get bitter or better.
1705044299
1705044300
译文:变化是生活的一部分,而且也塑造了人的意志品德,亲爱的。当你不喜欢的事情发生了,你有两种选择:要么痛苦不堪;要么痛快达观。
1705044301
1705044302
一篇题为“Youth”的英语短文,出自美国人之手,却风靡世界,据说日本的企业家们,尤其是步入老境的企业家们,在他们的聚会上常常集体背诵此文!流行的背后是什么?那是美感的共同性。“Youth”之美,美在文字,更美在精神;“Youth”之美,美在表象,更美在实质。由于美感共同性的作用,“Youth”在汉译时,文中的许多亮点和美点,便能很自在,很自然地移植到汉语中去。请欣赏:
1705044303
1705044304
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
1705044305
1705044306
青春不是年华,而是心境;它不是桃面,朱唇,柔膝;它是坚定的意志,驰骋的想象,炽热的情感;它是生命的深泉,汩汩地涌出。
1705044307
1705044308
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, of the craving for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
1705044309
[
上一页 ]
[ :1.70504426e+09 ]
[
下一页 ]